Польский язык в Белоруссии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Польский язык в Белоруссии является одним из языков меньшинств.





Распространение

Польский язык наибольшее распространение получил преимущественно в Гродненской и Брестской областях, а также на западе Минской, то есть на тех территориях, которые до 1939 года входили в состав Польши. Хотя польский язык и не является официальным, но используется в СМИ, также открыты школы на польском языке. После обретения независимости Белоруссии роль польского языка значительно возросла, многие жители запада республики в той или иной степени им владеют.

Орган

Координирующим органом в развитии польского языка в Республике Беларусь является Союз поляков Белоруссии, который со стороны белорусских властей не признаётся и подвергается давлению.[1]

Польский язык в школах

В Республике Беларусь работают две польскоязычные школы — в Гродно и Волковыске.[2] В этих школах все предметы ведутся исключительно на польском языке. Власти попытались ввести несколько предметов на русском и белорусском языке, но им это не удалось, так как этот шаг мог разрушить договор[3]. В некоторых школах есть бесплатные факультативные занятия по изучению польского языка, но с 2015 и 2016 годов они закрываются[4]. В связи в этим начали появляться бесплатные курсы польского языка.[5]

Напишите отзыв о статье "Польский язык в Белоруссии"

Примечания

  1. [charter97.org/ru/news/2016/2/9/190461/ Союз поляков Беларуси: Лукашенко считает нас «пятой колонной»] (рус.). Хартыя’97 (9 февраля 2016). Проверено 28 августа 2016.
  2. [naviny.by/rubrics/society/2012/02/23/ic_news_116_387632 Чиновник заявил, что Союза поляков во главе с Анжеликой Орехво «не существует»] (рус.). Naviny.by (23 февраля 2012). Проверено 28 августа 2016.
  3. [telegraf.by/2012/05/v-grodno-v-polskoi-shkole-ne-vvedut-russkii-yazik В Гродно в польской школе не введут русский язык] (рус.). Telegraf.by (24 мая 2012). Проверено 28 августа 2016.
  4. [charter97.org/ru/news/2015/9/2/167261/ Некоторые школы Гродно отменили занятия польского языка] (рус.). Хартыя’97 (2 сентября 2015). Проверено 28 августа 2016.
  5. [charter97.org/ru/news/2016/5/19/205003/ Поляки Гродно отстаивают право учить родной язык бесплатно] (рус.). Хартыя’97 (19 мая 2016). Проверено 28 августа 2016.

Литература

  • ГрГУ им. Я.Купалы, Кафедра польской филологии. Польский язык и литература в средней и высшей школе в Беларуси. — Научное издание. — Гродно: Учреждение образования «Гродненский государственный университет имени Янки Купалы»., 2007. — 244 с. — ISBN 978-985-515-105-1.

Отрывок, характеризующий Польский язык в Белоруссии

Офицеры собрались кружком, закусывая и разговаривая, около погребца Денисова.
– Вот еще одного ведут! – сказал один из офицеров, указывая на французского пленного драгуна, которого вели пешком два казака.
Один из них вел в поводу взятую у пленного рослую и красивую французскую лошадь.
– Продай лошадь! – крикнул Денисов казаку.
– Изволь, ваше благородие…
Офицеры встали и окружили казаков и пленного француза. Французский драгун был молодой малый, альзасец, говоривший по французски с немецким акцентом. Он задыхался от волнения, лицо его было красно, и, услыхав французский язык, он быстро заговорил с офицерами, обращаясь то к тому, то к другому. Он говорил, что его бы не взяли; что он не виноват в том, что его взяли, а виноват le caporal, который послал его захватить попоны, что он ему говорил, что уже русские там. И ко всякому слову он прибавлял: mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval [Но не обижайте мою лошадку,] и ласкал свою лошадь. Видно было, что он не понимал хорошенько, где он находится. Он то извинялся, что его взяли, то, предполагая перед собою свое начальство, выказывал свою солдатскую исправность и заботливость о службе. Он донес с собой в наш арьергард во всей свежести атмосферу французского войска, которое так чуждо было для нас.
Казаки отдали лошадь за два червонца, и Ростов, теперь, получив деньги, самый богатый из офицеров, купил ее.
– Mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval, – добродушно сказал альзасец Ростову, когда лошадь передана была гусару.
Ростов, улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег.
– Алё! Алё! – сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше.
– Государь! Государь! – вдруг послышалось между гусарами.
Всё побежало, заторопилось, и Ростов увидал сзади по дороге несколько подъезжающих всадников с белыми султанами на шляпах. В одну минуту все были на местах и ждали. Ростов не помнил и не чувствовал, как он добежал до своего места и сел на лошадь. Мгновенно прошло его сожаление о неучастии в деле, его будничное расположение духа в кругу приглядевшихся лиц, мгновенно исчезла всякая мысль о себе: он весь поглощен был чувством счастия, происходящего от близости государя. Он чувствовал себя одною этою близостью вознагражденным за потерю нынешнего дня. Он был счастлив, как любовник, дождавшийся ожидаемого свидания. Не смея оглядываться во фронте и не оглядываясь, он чувствовал восторженным чутьем его приближение. И он чувствовал это не по одному звуку копыт лошадей приближавшейся кавалькады, но он чувствовал это потому, что, по мере приближения, всё светлее, радостнее и значительнее и праздничнее делалось вокруг него. Всё ближе и ближе подвигалось это солнце для Ростова, распространяя вокруг себя лучи кроткого и величественного света, и вот он уже чувствует себя захваченным этими лучами, он слышит его голос – этот ласковый, спокойный, величественный и вместе с тем столь простой голос. Как и должно было быть по чувству Ростова, наступила мертвая тишина, и в этой тишине раздались звуки голоса государя.