Потоцкий, Пётр (1622)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пётр Потоцкий
Piotr Potocki

<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr><tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Герб рода Потоцких Пилява</td></tr>

Воевода брацлавский
1652 — 1657
Предшественник: Станислав Лянцкоронский
Преемник: Михал Ежи Чарторыйский
 
Рождение: 1622(1622)
Смерть: 1657(1657)
Отец: Николай Потоцкий
Мать: София Фирлей
Супруга: Катаржина Остророг, Урсула Данилович

Пётр Потоцкий (польск. Piotr Potocki; 1622 (?) — 1657) — государственный и военный деятель Речи Посполитой, воевода брацлавский с 1651 года, генерал Подолья (1649), полковник коронных войск (1643). Сын магната Николая «Медвежьей лапы» Потоцкого.

10-12 ноября 1655 года в ходе битвы под Озёрной войска Короны, составлявшие гарнизон Каменца-Подольского соединились с крупной крымскотатарской армией хана Мехмеда IV Герая и атаковала русско-казацкое войско Василия Бутурлина, Петра Потёмкина и Богдана Хмельницкого.

Напишите отзыв о статье "Потоцкий, Пётр (1622)"

Отрывок, характеризующий Потоцкий, Пётр (1622)

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.