Праздники Макао

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Праздники Макао, установленные Исполнительным приказом № 60/2000.

Дата Название Китайское название Португальское название
1 января Новый год 元旦 Fraternidade Universal
Последний день года по лунному календарю Канун Китайского Нового года 除夕 Véspera do Novo Ano Lunar
Первый день первой луны Китайский Новый год 農曆正月初一 1.º dia do 1.º mês do Novo Ano Lunar
Второй день первой луны Второй день Китайского Нового года 農曆正月初二 2.º dia do 1.º mês do Novo Ano Lunar
Третий день первой луны Третий день Китайского Нового года 農曆正月初三 3.º dia do 1.º mês do Novo Ano Lunar
5 апреля (4 апреля в високосном году) Цинмин 清明節 Cheng Ming (Dia de Finados)
2 дня до Пасхи Великая пятница 耶穌受難日 Morte de Cristo
День перед Пасхой Великая суббота 復活節前日 Sábado de Aleluia
1 мая День труда 勞動節 Dia do Trabalhador
Восьмой день четвёртой луны День рождения Будды 佛誕節 Dia do Buda
Пятый день пятой луны Праздник драконьих лодок 端午節 Tung Ng (Barco Dragão)
Шестнадцатый день восьмой луны Праздник середины осени 中秋節翌日 Dia seguinte ao Chong Chao (Bolo Lunar)
1 октября День образования КНР 中華人民共和國國慶 Implantação da República Popular da China
2 октября День после Дня образования КНР 中華人民共和國國慶翌日 Dia seguinte à Implantação da República Popular da China
Девятый день девятой луны Праздник двойной девятки 重陽節 Chong Yeong (Culto dos Antepassados)
2 ноября День всех усопших верных 追思節 Dia de Finados
8 декабря Празднование непорочного зачатия Девы Марии 聖母無原罪瞻禮 Imaculada Conceição
20 декабря День создания специального административного района Макао 澳門特別行政區成立紀念日 Dia Commemorativo do Estabelecimento da Região Administrativa Especial de Macau
20 или 21 декабря Дунчжи 冬至 Solstício de Inverno
24 декабря Сочельник 聖誕節前日 Véspera de Natal
25 декабря Рождество Христово 聖誕節 Natal
31 декабря Канун Нового года 元旦前夕 Véspera de Ano-Novo

Напишите отзыв о статье "Праздники Макао"

Отрывок, характеризующий Праздники Макао

Пьер встал, чтобы помочь слуге.
В то время как графа переворачивали, одна рука его беспомощно завалилась назад, и он сделал напрасное усилие, чтобы перетащить ее. Заметил ли граф тот взгляд ужаса, с которым Пьер смотрел на эту безжизненную руку, или какая другая мысль промелькнула в его умирающей голове в эту минуту, но он посмотрел на непослушную руку, на выражение ужаса в лице Пьера, опять на руку, и на лице его явилась так не шедшая к его чертам слабая, страдальческая улыбка, выражавшая как бы насмешку над своим собственным бессилием. Неожиданно, при виде этой улыбки, Пьер почувствовал содрогание в груди, щипанье в носу, и слезы затуманили его зрение. Больного перевернули на бок к стене. Он вздохнул.
– Il est assoupi, [Он задремал,] – сказала Анна Михайловна, заметив приходившую на смену княжну. – Аllons. [Пойдем.]
Пьер вышел.


В приемной никого уже не было, кроме князя Василия и старшей княжны, которые, сидя под портретом Екатерины, о чем то оживленно говорили. Как только они увидали Пьера с его руководительницей, они замолчали. Княжна что то спрятала, как показалось Пьеру, и прошептала:
– Не могу видеть эту женщину.
– Catiche a fait donner du the dans le petit salon, – сказал князь Василий Анне Михайловне. – Allez, ma pauvre Анна Михайловна, prenez quelque сhose, autrement vous ne suffirez pas. [Катишь велела подать чаю в маленькой гостиной. Вы бы пошли, бедная Анна Михайловна, подкрепили себя, а то вас не хватит.]
Пьеру он ничего не сказал, только пожал с чувством его руку пониже плеча. Пьер с Анной Михайловной прошли в petit salon. [маленькую гостиную.]
– II n'y a rien qui restaure, comme une tasse de cet excellent the russe apres une nuit blanche, [Ничто так не восстановляет после бессонной ночи, как чашка этого превосходного русского чаю.] – говорил Лоррен с выражением сдержанной оживленности, отхлебывая из тонкой, без ручки, китайской чашки, стоя в маленькой круглой гостиной перед столом, на котором стоял чайный прибор и холодный ужин. Около стола собрались, чтобы подкрепить свои силы, все бывшие в эту ночь в доме графа Безухого. Пьер хорошо помнил эту маленькую круглую гостиную, с зеркалами и маленькими столиками. Во время балов в доме графа, Пьер, не умевший танцовать, любил сидеть в этой маленькой зеркальной и наблюдать, как дамы в бальных туалетах, брильянтах и жемчугах на голых плечах, проходя через эту комнату, оглядывали себя в ярко освещенные зеркала, несколько раз повторявшие их отражения. Теперь та же комната была едва освещена двумя свечами, и среди ночи на одном маленьком столике беспорядочно стояли чайный прибор и блюда, и разнообразные, непраздничные люди, шопотом переговариваясь, сидели в ней, каждым движением, каждым словом показывая, что никто не забывает и того, что делается теперь и имеет еще совершиться в спальне. Пьер не стал есть, хотя ему и очень хотелось. Он оглянулся вопросительно на свою руководительницу и увидел, что она на цыпочках выходила опять в приемную, где остался князь Василий с старшею княжной. Пьер полагал, что и это было так нужно, и, помедлив немного, пошел за ней. Анна Михайловна стояла подле княжны, и обе они в одно время говорили взволнованным шопотом: