Президентские выборы в Колумбии (1994)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
</th> </table>

Президентские выборы в Колумбии 1994 года прошли в два тура — 29 мая состоялся первый тур выборов, 19 июня прошёл второй тур.

В первом туре ни один кандидат не сумел набрать 50 % + 1 голос, и во второй тур вышли два кандидата — Эрнесто Сампер Писано от Либеральной партии и Андрес Пастрана Аранго, член Колумбийской консервативной партии.

Новым президентом Колумбии во втором туре был избран Эрнесто Сампер Писано.



Результаты

← 1990   1998 →
Президентские выборы в Колумбии
29 мая и 19 июня 1994 года
Явка избирателей: 43,3 %
Кандидат: Эрнесто Сампер Писано Андрес Пастрана Аранго Антонио Наварро Вольф
Партия: Колумбийская либеральная партия Колумбийская консервативная партия Колумбийский компромисс
Голосов в первом туре: 2 623 210
(45,3%)
2 604 771
(45,0%)
219 241
(3,8%)
Голосов во втором туре: 3 733 336
(51,1 %)
3 576 781
(48,9 %)

Результат выборов: Эрнесто Сампер Писано избран президентом.
Кандидат Партия Первый тур Второй тур
Количество голосов % Количество голосов %
Эрнесто Сампер Писано Колумбийская либеральная партия 2 623 210 45.3 3 733 336 51.1
Андрес Пастрана Аранго Колумбийская консервативная партия 2 604 771 45.0 3 576 781 48.9
Антонио Наварро Вольф Колумбийский компромисс 219 241 3.8
Регина Бетанкур де Лиска Метаполитическое унитарианское движение 64 131 1.1
Мигель Альфредо Маса Маркес Гражданская народная конвергенция 55 190 1.0
Альберто Мендоса Моралес Национальная конвергенция–Патриотический союз 34 437 0.6
Энрике Парехо Гонсалес ADN 29 246 0.5
Гильермо Алеман Движение Экологическая ориентация 22 923 0.4
Глория Гайтан Движение Хорхе Эльесера Гайтана 17 397 0.3
Хосе Антонио Кортес Уэртас Христианская гражданская решимость общества 11 704 0.2
Мигель Самора Авила Давайте протестовать Protest 9 059 0.2
Хосе Галат Моральный фронт 9 055 0.2
Дорис де Кастро Независимое христианское движение 6 020 0.1
Луис Родригес Орхуэла Прогрессивное национальное движение]] 5 711 0.1
Оскар Рохас Массо Мы свободны 4 368 0.1
Хосе Гильермо Барноса Мильян Организация национального мира 3 797 0.1
Марио Диасгранадос Льинас Christian CGT 3,319 0.1
Эфрайн Торесс Пласас Вера – Нет войне 2 637 0.0
Недействительные бюллетени 95 115 117 625
Всего 5 821 331 100 7 427 742 100
Зарегистрировано избирателей/явка 17 146 597 34.0 17 146 597 43.3

Напишите отзыв о статье "Президентские выборы в Колумбии (1994)"

Ссылки

  • [www.registraduria.gov.co/imagenes/tarj_pres_1994primera.jpg Избирательный бюллетень в первом туре]
  • [www.registraduria.gov.co/imagenes/tarj_pres_1994segunda.jpg Избирательный бюллетень во втором туре]
  • [www.registraduria.gov.co/]


Отрывок, характеризующий Президентские выборы в Колумбии (1994)

– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.