Продавщица фиалок (фильм)
Продавщица фиалок | |
La violetera | |
Жанр | |
---|---|
Режиссёр |
Луис Сесар Амадори |
Продюсер |
Бенито Перохо |
Автор сценария |
Хесус Мария де Аросамена |
В главных ролях | |
Оператор |
Антонио Бальестерос |
Композитор |
Хуан Кинтеро |
Кинокомпания |
Producciones Benito Perojo |
Длительность |
108 мин. |
Страна | |
Язык | |
Год | |
IMDb | |
«Продавщи́ца фиа́лок» (исп. La violetera ) — испано-итальянский музыкальный мелодраматический кинофильм, поставленный испанским режиссёром Луисом Сесаром Амадори в 1958 году с испанской киноактрисой и эстрадной певицей Сарой Монтьель и итальянским киноактёром Рафом Валлоне в главных ролях.
Сюжет
Действие фильма начинается в Испании, в Мадриде, в 1899 году, в канун встречи Рождества и Нового года. Молодая очаровательная девушка Соледад Морено — продавщица фиалок и начинающая певица варьете. Однажды она знакомится у Большого театра Мадрида с Фернандо — влиятельным и богатым джентльменом. Молодые люди с первой встречи полюбили друг друга. Несмотря на то, что их союз невозможен из-за социального неравенства, Фернандо везде появляется вместе с Соледад и намерен на ней жениться. Ради Соледад Фернандо отверг состоятельную невесту, даму своего круга, и поссорился с братом, возмущённым мезальянсом. Но чванливое аристократическое общество никак не могло смириться с этой скандальной связью и добилось своего: накануне свадьбы Фернандо объявляет Соледад, что они должны расстаться. Соледад находит утешение в пении, и со временем становится знаменитой на всю Испанию певицей и материально обеспеченной женщиной. Однако, несмотря на славу, поклонников и материальное благополучие, Соледад по-преждему одинока, и только встреча с Фернандо может успокоить её сердце. Фернандо добился в карьере всего, чего от него требовали долг и положение в обществе, но однажды, возвращаясь из деловой поездки домой в Мадрид, незадолго до Рождества, он не выдерживает и идёт искать свою единственную любовь, которую так и не смог забыть и без которой одинок и несчастлив — продавщицу фиалок Соледад.
В фильме звучит 9 песен в исполнении Сары Монтьель.
В ролях
- Сара Монтьель — Соледад Морено
- Раф Валлоне — Фернандо
- Франк Вильяр — Анри Гарналь, импресарио
- Ана Марискаль — графиня Магдалена де Бласин, невеста Фернандо
- Пастор Серрадор — Карлос, друг Фернандо
- Томас Бланко — Альфонсо, старший брат Фернандо
- Робер Пизани — маэстро
Съёмочная группа
- Режиссёр: Луис Сесар Амадори
- Продюсеры: Бенито Перохо, Мигель Тудела
- Композитор: Хуан Кинтеро
- Сценаристы: Хесус Мария де Аросамена, Андре Табе, Мануэль Вильегас Лопес
- Оператор: Антонио Бальестерос
- Художник-постановщик: Энрике Аларкон
- Художник по костюмам: Умберто Корнехо
- Художники: Хоакин Эспарса, Франсиско Родригес Асенсио
- Монтаж: Антонио Рамирес де Лоайса
Премии
- Премия общества кинокритиков и кинодраматургов Испании «Лучшая актриса» (Сара Монтьель)
Издание на видео
- Фильм неоднократно выпускался на DVD.
- В России фильм выпускался на DVD несколько раз. Один из последних выпусков — в 2009 году, фирмой «Cinema prestige».
См. также
- Сара Монтьель
- Моё последнее танго (фильм)
- Королева «Шантеклера» (фильм)
- Последний куплет (фильм)
- Касабланка – гнездо шпионов (фильм)
- Кармен из Ронды (фильм)
- Дама с камелиями (фильм, 1962)
- Серенада (фильм, 1956)
- Веракрус (фильм)
Напишите отзыв о статье "Продавщица фиалок (фильм)"
Ссылки
- [www.imdb.com/title/tt0052369/ Фильм «Продавщица фиалок» на IMDb]
- [www.cinemaprestige.ru/product/375/ Фильм «Продавщица фиалок» на сайте фирмы «Cinema prestige»]
- [www.todocoleccion.net/la-violetera-n-1-sara-montiel-recortitos~x13559770 Фильм «Продавщица фиалок» на сайте todocoleccion.ne]
Отрывок, характеризующий Продавщица фиалок (фильм)
Николай сидел далеко от Сони, подле Жюли Карагиной, и опять с той же невольной улыбкой что то говорил с ней. Соня улыбалась парадно, но, видимо, мучилась ревностью: то бледнела, то краснела и всеми силами прислушивалась к тому, что говорили между собою Николай и Жюли. Гувернантка беспокойно оглядывалась, как бы приготавливаясь к отпору, ежели бы кто вздумал обидеть детей. Гувернер немец старался запомнить вое роды кушаний, десертов и вин с тем, чтобы описать всё подробно в письме к домашним в Германию, и весьма обижался тем, что дворецкий, с завернутою в салфетку бутылкой, обносил его. Немец хмурился, старался показать вид, что он и не желал получить этого вина, но обижался потому, что никто не хотел понять, что вино нужно было ему не для того, чтобы утолить жажду, не из жадности, а из добросовестной любознательности.На мужском конце стола разговор всё более и более оживлялся. Полковник рассказал, что манифест об объявлении войны уже вышел в Петербурге и что экземпляр, который он сам видел, доставлен ныне курьером главнокомандующему.
– И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом? – сказал Шиншин. – II a deja rabattu le caquet a l'Autriche. Je crains, que cette fois ce ne soit notre tour. [Он уже сбил спесь с Австрии. Боюсь, не пришел бы теперь наш черед.]
Полковник был плотный, высокий и сангвинический немец, очевидно, служака и патриот. Он обиделся словами Шиншина.
– А затэ м, мы лосты вый государ, – сказал он, выговаривая э вместо е и ъ вместо ь . – Затэм, что импэ ратор это знаэ т. Он в манифэ стэ сказал, что нэ можэ т смотрэт равнодушно на опасности, угрожающие России, и что бэ зопасност империи, достоинство ее и святост союзов , – сказал он, почему то особенно налегая на слово «союзов», как будто в этом была вся сущность дела.
И с свойственною ему непогрешимою, официальною памятью он повторил вступительные слова манифеста… «и желание, единственную и непременную цель государя составляющее: водворить в Европе на прочных основаниях мир – решили его двинуть ныне часть войска за границу и сделать к достижению „намерения сего новые усилия“.
– Вот зачэм, мы лосты вый государ, – заключил он, назидательно выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.
– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.
– Мы должны и драться до послэ днэ капли кров, – сказал полковник, ударяя по столу, – и умэ р р рэ т за своэ го импэ ратора, и тогда всэ й будэ т хорошо. А рассуждать как мо о ожно (он особенно вытянул голос на слове «можно»), как мо о ожно менше, – докончил он, опять обращаясь к графу. – Так старые гусары судим, вот и всё. А вы как судитэ , молодой человек и молодой гусар? – прибавил он, обращаясь к Николаю, который, услыхав, что дело шло о войне, оставил свою собеседницу и во все глаза смотрел и всеми ушами слушал полковника.
– Совершенно с вами согласен, – отвечал Николай, весь вспыхнув, вертя тарелку и переставляя стаканы с таким решительным и отчаянным видом, как будто в настоящую минуту он подвергался великой опасности, – я убежден, что русские должны умирать или побеждать, – сказал он, сам чувствуя так же, как и другие, после того как слово уже было сказано, что оно было слишком восторженно и напыщенно для настоящего случая и потому неловко.
– C'est bien beau ce que vous venez de dire, [Прекрасно! прекрасно то, что вы сказали,] – сказала сидевшая подле него Жюли, вздыхая. Соня задрожала вся и покраснела до ушей, за ушами и до шеи и плеч, в то время как Николай говорил. Пьер прислушался к речам полковника и одобрительно закивал головой.