Путешествие муравья

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Путешествие муравья

Современный постер мультфильма
Другие названия

Travels of an Ant

Тип мультфильма

рисованный

Жанр

сказка

Режиссёр

Эдуард Назаров

Автор сценария

Эдуард Назаров

Мультипликаторы

Наталия Богомолова,
Галина Зеброва,
Владимир Зарубин

Оператор

Михаил Друян

Звукооператор

Борис Фильчиков

Студия

Союзмультфильм

Страна

СССР СССР

Длительность

9 мин. 42 сек.

Премьера

1983

IMDb

ID 0216126

Аниматор.ру

[www.animator.ru/db/?p=show_film&fid=3170 ID 3170]

«Путешествие муравья» — рисованный мультипликационный фильм режиссёра Эдуарда Назарова, который также написал сценарий этого мультфильма по мотивам сказки Виталия Бианки «Как муравьишка домой спешил»[1]. Мультфильм выпущен студией «Союзмультфильм» в 1983 году.





Сюжет

Любопытный муравей забрался на дерево, и порыв ветра унёс его на листочке далеко от муравейника. Ему надо добраться домой до захода солнца, иначе крошка не сможет попасть внутрь. Все бы ничего, но путь осложняет травмированная лапка. Возвращаясь домой, он спасает блошку от верной гибели в челюстях личинки муравьиного льва, за что та сначала сама везёт его на себе, а потом подсаживает муравьишку на сенокосца, а тот дальше на жужелицу. Потом муравей падает на кузнечика, который в очередной раз пытается признаться в любви другому кузнечику, но безуспешно. Затем путь героя пролегает через озеро — на спине у играющих муравьишкой водомерок, а майский жук, ворча что-то про современную молодежь, подбрасывает его на родную берёзу. Последние метры домой он преодолевает зацепившись за гусеницу-шелкопряда, которой далеко не по душе такой способ перемещения. В конце концов, муравей оказывается дома и, осматривая всю бескрайнюю лесную даль, забегает в последний открытый лаз.

Над фильмом работали

  • Автор сценария, режиссёр и художник-постановщик: Эдуард Назаров
  • Художники-мультипликаторы: Наталия Богомолова, Галина Зеброва, Владимир Зарубин
  • Художники: Игорь Олейников, Виктор Чугуевский, Геннадий Морозов, Елена Качкова, Р. Панова
  • Оператор: Михаил Друян
  • Звукооператор: Борис Фильчиков
  • Ассистент режиссёра: Т. Лытко
  • Монтажёр: М. Михеева
  • Редактор: Раиса Фричинская
  • Директор: Нинель Липницкая

Все роли в мультфильме озвучил один Эдуард Назаров.[2]

Отличия от оригинала

  • В оригинале блошачок везёт муравья после сенокосца и жужелицы, а в мультфильме — перед ними.
  • В фильме гусеница уже спит, когда муравей вернулся на берёзу. В оригинале она ещё бодрствует.

Награды

  • 1984 — VI МФ анимационных фильмов в Загребе — Первая премия в категории детских фильмов

Переиздания на DVD

Мультфильм неоднократно выпускался на DVD в сборниках мультфильмов:

См. также

Напишите отзыв о статье "Путешествие муравья"

Примечания

  1. С. В. Асенин. [3d-master.org/kino/2.htm «Пути советской мультипликации».] «Мир Мультфильма», 3d-master.org.
  2. Дина Годер [www.animator.ru/articles/article.phtml?id=191 Интервью с Эдуардом Назаровым: «Щас спою!»] Стенгазета, 23.11.2006

Ссылки

В Викицитатнике есть страница по теме
Путешествие муравья
  • «Путешествие муравья» (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.animator.ru/db/?p=show_film&fid=3170 «Путешествие муравья»] на «Аниматор.ру»
  • [2011.russiancinema.ru/index.php?e_dept_id=2&e_movie_id=2011.russiancinema.ru/index.php?e_dept_id=2&e_movie_id=5413 «Путешествие муравья»] на сайте «Энциклопедия отечественного кино»

Отрывок, характеризующий Путешествие муравья

Швейцар угрюмо дернул снурок наверх и отвернулся.
– Княгиня Друбецкая к князю Василию Сергеевичу, – крикнул он сбежавшему сверху и из под выступа лестницы выглядывавшему официанту в чулках, башмаках и фраке.
Мать расправила складки своего крашеного шелкового платья, посмотрелась в цельное венецианское зеркало в стене и бодро в своих стоптанных башмаках пошла вверх по ковру лестницы.
– Mon cher, voue m'avez promis, [Мой друг, ты мне обещал,] – обратилась она опять к Сыну, прикосновением руки возбуждая его.
Сын, опустив глаза, спокойно шел за нею.
Они вошли в залу, из которой одна дверь вела в покои, отведенные князю Василью.
В то время как мать с сыном, выйдя на середину комнаты, намеревались спросить дорогу у вскочившего при их входе старого официанта, у одной из дверей повернулась бронзовая ручка и князь Василий в бархатной шубке, с одною звездой, по домашнему, вышел, провожая красивого черноволосого мужчину. Мужчина этот был знаменитый петербургский доктор Lorrain.
– C'est donc positif? [Итак, это верно?] – говорил князь.
– Mon prince, «errare humanum est», mais… [Князь, человеку ошибаться свойственно.] – отвечал доктор, грассируя и произнося латинские слова французским выговором.
– C'est bien, c'est bien… [Хорошо, хорошо…]
Заметив Анну Михайловну с сыном, князь Василий поклоном отпустил доктора и молча, но с вопросительным видом, подошел к ним. Сын заметил, как вдруг глубокая горесть выразилась в глазах его матери, и слегка улыбнулся.
– Да, в каких грустных обстоятельствах пришлось нам видеться, князь… Ну, что наш дорогой больной? – сказала она, как будто не замечая холодного, оскорбительного, устремленного на нее взгляда.
Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса. Борис учтиво поклонился. Князь Василий, не отвечая на поклон, отвернулся к Анне Михайловне и на ее вопрос отвечал движением головы и губ, которое означало самую плохую надежду для больного.
– Неужели? – воскликнула Анна Михайловна. – Ах, это ужасно! Страшно подумать… Это мой сын, – прибавила она, указывая на Бориса. – Он сам хотел благодарить вас.
Борис еще раз учтиво поклонился.
– Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас.
– Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.
– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.