Роговые зубы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Роговые зубы — роговые кожные образования у ряда видов позвоночных, имеющие конусообразную форму. Выполняют функцию, аналогичную функции обыкновенных зубов, и располагаются на различных частях тела животных в зависимости от вида. У большинства видов имеют, вероятно, вторичное происхождение.

У миног и других круглоротых роговые зубы располагаются в области ротовой воронки, имеющей форму присоски, и на языке, состоят из поверхностного слоя роговых клеток, под которым лежит обычный многослойный эпителий. У ряда рыб семейства карповых роговые зубы, заменившие в ходе эволюции настоящие, находятся на передних половинах челюстей; у головастиков они расположены на губах. В конце XIX века высказывалась идея о сходстве этих зубов с плакоидными чешуями, впоследствии отвергнутая.

Термин «роговые зубы» используется также в других значениях. Так, им называют яйцевые бугорки ороговевшего эпидермиса с вдающимися в них сосочками, имеющиеся в клювах зародышей птиц, а также ряда пресмыкающихся. По своим функциям эти бугорки аналогичны яйцевым зубам змей и ящериц и служат для пробивания скорлупы яйца. В конце XIX века данный термин также применялся по отношению к роговым пластинкам у китообразных и некоторых ластоногих, а также роговым образованиям-бугоркам, сменяющим костные зубы, у однопроходных млекопитающих.

При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).

Напишите отзыв о статье "Роговые зубы"



Ссылки

Отрывок, характеризующий Роговые зубы

Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]