Прайс, Рэй

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Рэй Прайс»)
Перейти к: навигация, поиск
Рэй Прайс
Ray Price
Основная информация
Дата рождения

12 января 1926(1926-01-12)

Место рождения

Вуд, Техас, США

Дата смерти

16 декабря 2013(2013-12-16) (87 лет)

Место смерти

Техас

Годы активности

1948—2013

Страна

США США

Профессии

певец, автор песен, гитарист

Жанры

кантри

Рэй Прайс (англ. Ray Price; 12 января 1926, Вуд — 16 декабря 2013, Маунт-Плезант, Техас) — американский певец, автор песен и гитарист. В 1996 году внесён в «Зал славы» кантри-музыки. Наиболее известные песни — «Release Me», «Crazy Arms», «For the Good Times», «Danny Boy», «City Lights».



Карьера

Рэй Прайс родился 12 января 1926 года в Перривилле, Техас, США. Служил в морской пехоте с 1944-го по 1946-й и начал петь на радио в городе Абилине, штат Техас, с 1948-го. Через год Рэй присоединился к легендарному рокабилли-шоу 'Big D Jamboree' в Далласе. В начале 1950-х он добрался до Нэшвилла, где некоторое время делил комнату с иконой кантри-музыки Хэнком Уильямсом. Когда Хэнк умер, Прайс взял на себя полномочия присоединился к составу его группы 'Drifting Cowboys', но результаты оказались незначительными.

Рэй создал свою группу, 'Cherokee Cowboys', в 1953-м. Её участниками в конце 1950-х и начале 1960-х были Роджер Миллер, Уилли Нельсон, Даррелл МакКолл, Джонни Пэйчек, а также Джонни Буш. Прайс стал одним из самых яростных поклонников хонки-тонк музыки 50-х, исполнив такие хиты, как 'Talk To Your Heart' и 'Release Me'.

В эпоху 60-х музыкант начал свои эксперименты с нэшвиллским звучанием, исполнял медленные баллады и использовал в аранжировке классические инструменты и бэк-вокалистов. Примеры этого сдвига ярко слышны в песне 'Danny Boy' 1967-го и 'For the Good Times' 1970-го. Такая стилистическая кривизна сделал Прайса более успешным, позволив ему овладевать своё связка в мейнстриме поп-артистов, хотя не обошлось и без потерь - масса прежних поклонников его традиционного творчества не приняли нового Прайса.

Песня 'For the Good Times', написанная Крисом Кристоферсоном, достигла 11 места поп-чарта. Она очень приятным звучанием, и все её сложные музыкальные составляющие совершенно не походили на хонки-тонк звучание. Рэй спел ещё три кантри-хита, 'I Won’t Mention It Again', 'She’s Got To Be A Saint' и 'You’re the Best Thing That Ever Happened To Me', а последней песней из 'лучшей десятки' стал трек ' Diamonds In The Stars' в начале 1982-го. все композиции Прайса вплоть до 1989-го попадали в кантри-чарты.

Затем Прайс работает с госпел-материалом и на его счету такие евангелические хиты, как 'Amazing Grace', 'Rock of Ages', 'What A Friend We Have In Jesus' и 'Farther Along'.

В 2006-м Рэй стал жить вблизи Маунт-Плезант, штат Техас. Он до самых последних дней своей жизни выступал с концертами по всей стране. В 2009-м музыкант дважды появился в шоу канала FOX 'Huckabee', первый раз с группой 'Cherokee Cowboys' и ведущим Майком Хукаби он исполнил песни 'Crazy Arms' и 'Heartaches By The Numbers'. И ещё раз, вторично с бэндом 'Cherokee Cowboys', Хукаби за ударными и Уилли Нельсоном, исполнил на шоу дуэтом песни 'Faded Love' и 'Crazy'.

Рэй Прайс работал над своим самым последним альбомом под названием 'Last of the Breed' с другими легендами кантри-музыки, Уилли Нельсоном и Мерлом Хаггардом. Альбом был выпущен 20 марта 2007-го на музыкальном лейбле 'Lost Highway Records'. На двух дисках было собрано 20 классических, проверенных временем кантри-треков, а также несколько новых композиций. Трио музыкантов с 9 по 25 марта отправилось в гастрольный тур по Соединенным Штатам, начав с Аризоны и закончив в Иллинойсе. В карьере Прайса это был третий альбом, сделанный совместно с Нельсоном, и впервые — с Хаггардом.

'For The Good Times' стала официальной песней 'Company A-1' из корпуса кадетов техасского Университета A&M. В начале 1980-х, находясь под угрозой роспуска из-за беспочвенных обвинений, старшекурсники спели эту песню перед их последней футбольной игрой. Ныне «For The Good Times» исполняется 'Company A-1' накануне каждого футбольного матча Университета A&M.

Рэй Прайс умер 16 декабря 2013 года в возрасте 87 лет в результате онкологического заболевания в своем доме в штате Техас[1].

Напишите отзыв о статье "Прайс, Рэй"

Примечания

  1. [nekrolog.pro/world/america/10188-izvestnyj-ispolnitel-muzyki-v-stile-kantri-rej-prajs-skonchalsya-87 Скончался известный исполнитель музыки в стиле кантри Рэй Прайс (87)]

Отрывок, характеризующий Прайс, Рэй

– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]