Селби, Валфорд
Поделись знанием:
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
Валфорд Селби | |
англ. Walford Harmood Montague Selby | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: | |
Отец: |
Charles Edward Montague Selby |
Мать: |
Ellen Maria Harmood-Banner |
Супруга: |
Дороти Картер |
Дети: |
трое: Вера, Ральф, Дерек |
Награды и премии: |
Валфорд Селби (англ. Walford Harmood Montague Selby; 1881, Брайтон — 1965, Солсбери (ныне Хараре), Южная Родезия) — дипломат Великобритании.
Учился в Брайтоне и Оксфорде.
На службе в Форин-офис с 1904 года.
В 1918 году несколько месяцев служил в Гренадерской гвардии.
В 1933—1937 годах посол Великобритании в Австрии. На время его работы в Австрии пришёлся визит туда Эдуарда VIII в сентябре 1936 года.
В 1937—1940 годах посол Великобритании в Португалии.
Ушёл из Форин-офис в декабре 1940 года. Жил в Англии.
В конце 1940-х годов эмигрировал в Родезию.
С 1912 года был женат на Дороти Картер.
Напишите отзыв о статье "Селби, Валфорд"
Ссылки
- [www.bodley.ox.ac.uk/dept/scwmss/wmss/online/modern/selby/selby.html], [www.thepeerage.com/p22557.htm#i225570]
Это заготовка статьи о дипломате. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Селби, Валфорд
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
Категории:
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в 1881 году
- Родившиеся в Брайтоне
- Умершие в 1965 году
- Умершие в Хараре
- Кавалеры ордена Бани
- Кавалеры ордена Святого Михаила и Святого Георгия 2 степени
- Командоры Королевского Викторианского ордена
- Дипломаты Великобритании
- Послы Великобритании в Австрии
- Послы Великобритании в Португалии