Степни-Грин (станция метро)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Координаты: 51°31′19″ с. ш. 0°02′47″ з. д. / 51.521944° с. ш. 0.046389° з. д. / 51.521944; -0.046389 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.521944&mlon=-0.046389&zoom=15 (O)] (Я)
«Степни-Грин»
Stepney Green
Хаммерсмит-энд-Сити
Дистрикт
Лондонский метрополитен
Дата открытия:

1902 год

Район:

Степни

Округ:

Тауэр Хамлетс

Тип:

мелкого заложения

Количество платформ:

2

Тип платформ:

боковые

Форма платформ:

прямая

Выход к улицам:

Глоб-роуд, Майл-Энд-роуд

Транспортная зона:

2

«Степни-Грин» на Викискладе
Степни-Грин (станция метро)Степни-Грин (станция метро)

«Степни-Грин» (англ. Stepney Green) — станция Лондонского метрополитена в районе Степни округа Тауэр Хамлетс в восточном Лондоне. Станция обслуживается поездами линий Хаммерсмит-энд-Сити и Дистрикт и относится ко второй транспортной зоне Лондона.



История станции

Станция была открыта в 1902 году в составе железной дороги Уайтчепл — Боу (позже данный участок вошёл в состав линии Дистрикт). В 1905 году линия была электрифицирована. Линия Метрополитэн дотянулась до станции «Степни-Грин» в 1936 году, после присоединения к линии участка Уайтчепл — Баркинг.

Современное состояние станции

Станция «Степни-Грин» — двухплатформенная станция мелкого заложения. Билетно-кассовый павильон находится наверху и соединён с платформами лестничным маршем. Дизайн и архитектура станции по большей части сохранилась в неизменном виде с момента постройки. Часовой циферблат на западной платформе станции оснащён наиболее распространённой в лондонском метрополитене системой указания точного времени до прибытия следующего поезда, в то время как на восточной платформе установлен циферблат более ранних лет выпуска, показывающий примерное время прибытия следующего поезда.

«Степни-Грин» является второй (после станции «Майл-Энд») станцией метро, используемой студентами Лондонского Университета Королевы Марии (англ. Queen Mary, University of London). Это связано с тем, что две данные станции метро расположены по обе стороны этого университета.

Дополнительные ссылки

  • [www.eastlondonhistory.com/stepney%20past.htm История района Степни (англ.)]


Предыдущая станция Лондонский метрополитен Следующая станция
Уайтчепл   линия Хаммерсмит-энд-Сити   Майл-Энд
  линия Дистрикт  


Напишите отзыв о статье "Степни-Грин (станция метро)"

Отрывок, характеризующий Степни-Грин (станция метро)

– Однако, ma chere, это славная штука, – сказал граф и, заметив, что старшая гостья его не слушала, обратился уже к барышням. – Хороша фигура была у квартального, я воображаю.
И он, представив, как махал руками квартальный, опять захохотал звучным и басистым смехом, колебавшим всё его полное тело, как смеются люди, всегда хорошо евшие и особенно пившие. – Так, пожалуйста же, обедать к нам, – сказал он.


Наступило молчание. Графиня глядела на гостью, приятно улыбаясь, впрочем, не скрывая того, что не огорчится теперь нисколько, если гостья поднимется и уедет. Дочь гостьи уже оправляла платье, вопросительно глядя на мать, как вдруг из соседней комнаты послышался бег к двери нескольких мужских и женских ног, грохот зацепленного и поваленного стула, и в комнату вбежала тринадцатилетняя девочка, запахнув что то короткою кисейною юбкою, и остановилась по средине комнаты. Очевидно было, она нечаянно, с нерассчитанного бега, заскочила так далеко. В дверях в ту же минуту показались студент с малиновым воротником, гвардейский офицер, пятнадцатилетняя девочка и толстый румяный мальчик в детской курточке.
Граф вскочил и, раскачиваясь, широко расставил руки вокруг бежавшей девочки.
– А, вот она! – смеясь закричал он. – Именинница! Ma chere, именинница!
– Ma chere, il y a un temps pour tout, [Милая, на все есть время,] – сказала графиня, притворяясь строгою. – Ты ее все балуешь, Elie, – прибавила она мужу.
– Bonjour, ma chere, je vous felicite, [Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,] – сказала гостья. – Quelle delicuse enfant! [Какое прелестное дитя!] – прибавила она, обращаясь к матери.
Черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая девочка, с своими детскими открытыми плечиками, которые, сжимаясь, двигались в своем корсаже от быстрого бега, с своими сбившимися назад черными кудрями, тоненькими оголенными руками и маленькими ножками в кружевных панталончиках и открытых башмачках, была в том милом возрасте, когда девочка уже не ребенок, а ребенок еще не девушка. Вывернувшись от отца, она подбежала к матери и, не обращая никакого внимания на ее строгое замечание, спрятала свое раскрасневшееся лицо в кружевах материной мантильи и засмеялась. Она смеялась чему то, толкуя отрывисто про куклу, которую вынула из под юбочки.
– Видите?… Кукла… Мими… Видите.
И Наташа не могла больше говорить (ей всё смешно казалось). Она упала на мать и расхохоталась так громко и звонко, что все, даже чопорная гостья, против воли засмеялись.
– Ну, поди, поди с своим уродом! – сказала мать, притворно сердито отталкивая дочь. – Это моя меньшая, – обратилась она к гостье.
Наташа, оторвав на минуту лицо от кружевной косынки матери, взглянула на нее снизу сквозь слезы смеха и опять спрятала лицо.
Гостья, принужденная любоваться семейною сценой, сочла нужным принять в ней какое нибудь участие.
– Скажите, моя милая, – сказала она, обращаясь к Наташе, – как же вам приходится эта Мими? Дочь, верно?
Наташе не понравился тон снисхождения до детского разговора, с которым гостья обратилась к ней. Она ничего не ответила и серьезно посмотрела на гостью.
Между тем всё это молодое поколение: Борис – офицер, сын княгини Анны Михайловны, Николай – студент, старший сын графа, Соня – пятнадцатилетняя племянница графа, и маленький Петруша – меньшой сын, все разместились в гостиной и, видимо, старались удержать в границах приличия оживление и веселость, которыми еще дышала каждая их черта. Видно было, что там, в задних комнатах, откуда они все так стремительно прибежали, у них были разговоры веселее, чем здесь о городских сплетнях, погоде и comtesse Apraksine. [о графине Апраксиной.] Изредка они взглядывали друг на друга и едва удерживались от смеха.