Сэйнткроу, Лилит

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Лилит Сэйнткроу
Lilith Saintcrow
Псевдонимы:

Anna Beguine, Lili St. Crow

Дата рождения:

1976(1976)

Место рождения:

Нью-Мексико

Гражданство:

США США

Род деятельности:

Писатель

Направление:

Проза

Жанр:

Городское фэнтези, историческое фэнтези, романтическая мистика, стимпанк

Язык произведений:

Английский

Дебют:

2004

[www.lilithsaintcrow.com/ ithsaintcrow.com]

Лилит Сэйнткроу (англ. Lilith Saintcrow, 1976, Нью-Мексико, США) — американская писательница в жанре фэнтези и романтической мистики[1].





Биография

Лилит Сэйнткроу родилась в 1976 году в Ню-Мексико. В 9-летнем возрасте у неё появился интерес к написанию литературных произведений. Профессиональный дебют Лилит состоялся в 2004 году романом Dark Watcher[2]. В 2006 году роман писательницы Working for the Devil стал победителем в номинации Modern-Day Fantasy Novel журнала RT Book Reviews[3].

Замужем, имеет двоих детей. В настоящее время проживает в Ванкувере, США[2].

Библиография

Лилит является автором нескольких фантастических циклов. В 2009—2011 годах издательством «Эксмо» была переведена на русский язык и выпущена её серия Данте Валентайн[4]. В 2012 году издательством «Азбука» на русском языке была выпущена книга Романтика. Вампиры (The Mammoth Book of Vampire Romance), в которую вошли в том числе несколько её рассказов[5].

Лилит также выпускала книги под псевдонимами Lili St. Crow и Anna Beguine.

Фантастические циклы[6].

  • Watcher
    • Dark Watcher (2004)
    • Storm Watcher (2005)
    • Fire Watcher (2006)
    • Cloud Watcher (2006)
    • Mindhealer (2008)
  • The Society
    • The Society (2005)
    • Hunter, Healer (2005)
  • Dante Valentine / Данте Валентайн
    • Working for the Devil (2006) / Контракт с дьяволом (2009)
    • Dead Man Rising (2006) / Возвращение мертвеца (2009)
    • The Devil’s Right Hand (2007) / Правая рука дьявола (2010)
    • Saint City Sinners (2007) / Грешники Святого города (2010)
    • To Hell and Back (2008) / Дорога в ад (2011)
  • Rosemary Ames (под псевдонимом Anna Beguine)
    • Smoke (2007)
    • Mirror (2007)
  • Steelflower Chronicles
    • Steelflower (2007)
  • Jill Kismet
    • Night Shift (2008)
    • Hunter’s Prayer (2008)
    • Redemption Alley (2009)
    • Flesh Circus (2009)
    • Heaven’s Spite (2010)
    • Angel Town (2011)
  • Strange Angels (под псевдонимом Lili St. Crow)
    • Strange Angels (2009)
    • Betrayals (2009)
    • Jealousy (2010)
    • Defiance (2011)
    • Reckoning (2011)
  • Romance of the Arquitaine
    • The Hedgewitch Queen (2011)
    • The Bandit King (2012)
  • Bannon and Clare
    • The Iron Wyrm Affair (2012)
    • The Red Plague Affair (2013)
    • The Ripper Affair (2014)
  • Tales of Beauty and Madness (под псевдонимом Lili St. Crow)
    • Nameless (2013)
    • Wayfarer (2014)
    • Kin (2015)
  • Gallow and Ragged
    • Trailer Park Fae (2015)

Отдельные романы.

  • The Demon’s Librarian (2009)
  • Taken (2011)
  • The Damnation Affair (2012)

Напишите отзыв о статье "Сэйнткроу, Лилит"

Примечания

  1. Mary Ann Albright. [www.columbian.com/news/2010/jul/30/vampire-romance-novels-suck-in-readers/ Vampire romance novels suck in readers] (англ.). The Columbian Publishing Co (30-07-2010). Проверено 29 июня 2015.
  2. 1 2 [www.amazon.com/Lilith-Saintcrow/e/B002BLOSOU Lilith Saintcrow] (англ.). Amazon. Проверено 29 июня 2015.
  3. [www.rtbookreviews.com/award/2006/modern-day-fantasy-novel RT Award Nominees & Winners / Modern-Day Fantasy Novel] (англ.). RT Book Reviews. Проверено 29 июня 2015.
  4. [eksmo.ru/author/seyntkrou-lilit-ID242476/ Сэйнткроу Лилит] (рус.). Издательство «ЭКСМО». Проверено 29 июня 2015.
  5. [azbooka.ru/authors/3020.shtml Сэйнткроу Л.] (рус.). Издательство «Азбука». Проверено 29 июня 2015.
  6. [www.isfdb.org/cgi-bin/ea.cgi?34009 Lilith Saintcrow - Summary Bibliography] (англ.). The Internet Speculative Fiction Database. Проверено 29 июня 2015.

Ссылки

  • [www.lilithsaintcrow.com/ Lilith Saintcrow official website] (англ.). lilithsaintcrow.com. Проверено 29 июня 2015.
  • Christina Radish. [www.mediablvd.com/MBmagazine/index.php/all-celebrity/3662-an-in-depth-interview-with-urban-fantasy-author-lilith-saintcrow.html An In-depth Interview With Urban Fantasy Author Lilith Saintcrow] (англ.). MediaBlvd Magazine (04-10-2006). Проверено 29 июня 2015.
  • Pamela Clare. [books.usatoday.com/happyeverafter/post/2011-12-12/interview-lilith-saintcrow-author-of-the-hedgewitch-queen/583709/1 Interview: Lilith Saintcrow, author of 'The Hedgewitch Queen'] (англ.). USA Today. Books (13-12-2011). Проверено 29 июня 2015.
  • Laura Fitzgerald. [www.orbitbooks.net/2012/08/01/gail-carriger-interviews-lilith-saintcrow/ Gail Carriger interviews Lilith Saintcrow] (англ.). Orbit (01-08-2012). Проверено 29 июня 2015.
  • [fantlab.ru/autor5147 Лилит Сэйнткроу (Lilith Saintcrow)] (рус.). Лаборатория Фантастики. Проверено 29 июня 2015.


К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Сэйнткроу, Лилит

– Все мысли! об тебе… мысли, – потом выговорил он гораздо лучше и понятнее, чем прежде, теперь, когда он был уверен, что его понимают. Княжна Марья прижалась головой к его руке, стараясь скрыть свои рыдания и слезы.
Он рукой двигал по ее волосам.
– Я тебя звал всю ночь… – выговорил он.
– Ежели бы я знала… – сквозь слезы сказала она. – Я боялась войти.
Он пожал ее руку.
– Не спала ты?
– Нет, я не спала, – сказала княжна Марья, отрицательно покачав головой. Невольно подчиняясь отцу, она теперь так же, как он говорил, старалась говорить больше знаками и как будто тоже с трудом ворочая язык.
– Душенька… – или – дружок… – Княжна Марья не могла разобрать; но, наверное, по выражению его взгляда, сказано было нежное, ласкающее слово, которого он никогда не говорил. – Зачем не пришла?
«А я желала, желала его смерти! – думала княжна Марья. Он помолчал.
– Спасибо тебе… дочь, дружок… за все, за все… прости… спасибо… прости… спасибо!.. – И слезы текли из его глаз. – Позовите Андрюшу, – вдруг сказал он, и что то детски робкое и недоверчивое выразилось в его лице при этом спросе. Он как будто сам знал, что спрос его не имеет смысла. Так, по крайней мере, показалось княжне Марье.
– Я от него получила письмо, – отвечала княжна Марья.
Он с удивлением и робостью смотрел на нее.
– Где же он?
– Он в армии, mon pere, в Смоленске.
Он долго молчал, закрыв глаза; потом утвердительно, как бы в ответ на свои сомнения и в подтверждение того, что он теперь все понял и вспомнил, кивнул головой и открыл глаза.
– Да, – сказал он явственно и тихо. – Погибла Россия! Погубили! – И он опять зарыдал, и слезы потекли у него из глаз. Княжна Марья не могла более удерживаться и плакала тоже, глядя на его лицо.
Он опять закрыл глаза. Рыдания его прекратились. Он сделал знак рукой к глазам; и Тихон, поняв его, отер ему слезы.
Потом он открыл глаза и сказал что то, чего долго никто не мог понять и, наконец, понял и передал один Тихон. Княжна Марья отыскивала смысл его слов в том настроении, в котором он говорил за минуту перед этим. То она думала, что он говорит о России, то о князе Андрее, то о ней, о внуке, то о своей смерти. И от этого она не могла угадать его слов.
– Надень твое белое платье, я люблю его, – говорил он.
Поняв эти слова, княжна Марья зарыдала еще громче, и доктор, взяв ее под руку, вывел ее из комнаты на террасу, уговаривая ее успокоиться и заняться приготовлениями к отъезду. После того как княжна Марья вышла от князя, он опять заговорил о сыне, о войне, о государе, задергал сердито бровями, стал возвышать хриплый голос, и с ним сделался второй и последний удар.
Княжна Марья остановилась на террасе. День разгулялся, было солнечно и жарко. Она не могла ничего понимать, ни о чем думать и ничего чувствовать, кроме своей страстной любви к отцу, любви, которой, ей казалось, она не знала до этой минуты. Она выбежала в сад и, рыдая, побежала вниз к пруду по молодым, засаженным князем Андреем, липовым дорожкам.
– Да… я… я… я. Я желала его смерти. Да, я желала, чтобы скорее кончилось… Я хотела успокоиться… А что ж будет со мной? На что мне спокойствие, когда его не будет, – бормотала вслух княжна Марья, быстрыми шагами ходя по саду и руками давя грудь, из которой судорожно вырывались рыдания. Обойдя по саду круг, который привел ее опять к дому, она увидала идущих к ней навстречу m lle Bourienne (которая оставалась в Богучарове и не хотела оттуда уехать) и незнакомого мужчину. Это был предводитель уезда, сам приехавший к княжне с тем, чтобы представить ей всю необходимость скорого отъезда. Княжна Марья слушала и не понимала его; она ввела его в дом, предложила ему завтракать и села с ним. Потом, извинившись перед предводителем, она подошла к двери старого князя. Доктор с встревоженным лицом вышел к ней и сказал, что нельзя.
– Идите, княжна, идите, идите!
Княжна Марья пошла опять в сад и под горой у пруда, в том месте, где никто не мог видеть, села на траву. Она не знала, как долго она пробыла там. Чьи то бегущие женские шаги по дорожке заставили ее очнуться. Она поднялась и увидала, что Дуняша, ее горничная, очевидно, бежавшая за нею, вдруг, как бы испугавшись вида своей барышни, остановилась.
– Пожалуйте, княжна… князь… – сказала Дуняша сорвавшимся голосом.
– Сейчас, иду, иду, – поспешно заговорила княжна, не давая времени Дуняше договорить ей то, что она имела сказать, и, стараясь не видеть Дуняши, побежала к дому.
– Княжна, воля божья совершается, вы должны быть на все готовы, – сказал предводитель, встречая ее у входной двери.