Тёплая вода под красным мостом
Теплая вода под Красным мостом | |
赤い橋の下のぬるい水 | |
Жанр | |
---|---|
Режиссёр | |
Продюсер | |
Автор сценария | |
В главных ролях |
Кодзи Якусё |
Оператор | |
Композитор | |
Кинокомпания | |
Длительность |
119—122 мин |
Сборы |
71 тыс. $ (в США) |
Страна | |
Язык | |
Год | |
IMDb | |
«Теплая вода́ под Кра́сным мосто́м» (яп. 赤い橋の下のぬるい水 Akai Hashi no Shita no Nurui Mizu) — фильм Сёхэя Имамуры 2001 года.
Содержание
Сюжет
Мужчина отправляется на поиски золотого Будды по совету старого «философа». Его уволили с работы и у него семья, жена, которая звонит по телефону и требует денег. Он уезжает и находит красный мост, о котором ему говорил старик, и видит женщину, которая идет в магазин, где в луже теряет сережку, крадя сыр. Он подбирает сережку и идет за ней, в итоге попадая в желанный дом с сокровищем…
Режиссёр о фильме
Сёхэй Имамура так охарактеризовал свою картину[1] -
Награды и номинации
Награды
Чикагский Международный Кинофестиваль в 2001 году
- Лучший актер (Кодзи Якусё)
Номинации
Премия Японской академии в 2002 году
- Лучший актер (Кодзи Якусё)
Золотая пальмовоя ветвь в 2001 году
- Пальмовая ветвь (Сёхэй Имамура)
Напишите отзыв о статье "Тёплая вода под красным мостом"
Ссылки
- «Теплая вода под Красным мостом» (англ.) на сайте Internet Movie Database
Примечания
- ↑ [www.gpfilm.ru/jap-kino/warm-rus.htm «Тёплая пода под Красным мостом» — эротическая фантазия Сёхэя Имамуры]
|
Это заготовка статьи о кинофильме. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Тёплая вода под красным мостом
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!
Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.