Гатри, Уильям Кит Чеймберс

Поделись знанием:
(перенаправлено с «У. К. Ч. Гатри»)
Перейти к: навигация, поиск

Уилльям Кит Чеймберс Гутри (англ. William Keith Chambers (W. K. C.) Guthrie; 01.08.1906, Лондон — 17.05.1981) — шотландский антиковед, исследователь античной религии и философии. Профессор Кембриджа, член Британской академии (1952)[1]. Известен своей шеститомной "Историей греческой философии" (1962-81).

В 1932—1957 годах член Питерхауса.

В 1946/7-1952 годах Лоуренсовский лектор антиковедения, в 1952-73 гг. Лоуренсовский профессор античной философии Кембриджа.

В 1957—1972 годах одновременно мастер (глава) Даунинг-колледжа Кембриджа.

В 1933 году женился, двое детей.



Награды

Напишите отзыв о статье "Гатри, Уильям Кит Чеймберс"

Ссылки

  1. [www.britac.ac.uk/fellowship/directory/dec.cfm?member=3548 Deceased Fellows - British Academy]
  • [www.thepcf.org.uk/artdetective/propose-a-discussion/painting/professor-w-k-c-guthrie-master-of-downing-college-1957197195009 Портрет]
  • Л. Я. Жмудь, [www.academia.edu/11176424/Уильям_Гатри_и_его_История_греческой_философии_]


Отрывок, характеризующий Гатри, Уильям Кит Чеймберс

– Что делать? Красива! Я всё сделаю. Ты будь покоен, – говорил он отрывисто во время печатания.
Андрей молчал: ему и приятно и неприятно было, что отец понял его. Старик встал и подал письмо сыну.
– Слушай, – сказал он, – о жене не заботься: что возможно сделать, то будет сделано. Теперь слушай: письмо Михайлу Иларионовичу отдай. Я пишу, чтоб он тебя в хорошие места употреблял и долго адъютантом не держал: скверная должность! Скажи ты ему, что я его помню и люблю. Да напиши, как он тебя примет. Коли хорош будет, служи. Николая Андреича Болконского сын из милости служить ни у кого не будет. Ну, теперь поди сюда.
Он говорил такою скороговоркой, что не доканчивал половины слов, но сын привык понимать его. Он подвел сына к бюро, откинул крышку, выдвинул ящик и вынул исписанную его крупным, длинным и сжатым почерком тетрадь.
– Должно быть, мне прежде тебя умереть. Знай, тут мои записки, их государю передать после моей смерти. Теперь здесь – вот ломбардный билет и письмо: это премия тому, кто напишет историю суворовских войн. Переслать в академию. Здесь мои ремарки, после меня читай для себя, найдешь пользу.