Филлипс, Питер
Питер Филлипс англ. Peter Phillips | ||
Дата рождения |
15 октября 1953 (70 лет) | |
---|---|---|
Место рождения | ||
Страна | ||
Профессии | ||
Коллективы |
камерный хор «Tallis Scholars» | |
Награды |
|
Питер Филлипс (англ. Peter Phillips; род. 15.10.1953, Саутгемптон) — британский хормейстер, специализирующийся на музыке эпохи Возрождения и раннего барокко. Создатель и руководитель камерного хора «Tallis Scholars».
В 1972—1975 годах учился в Винчестерском колледже и Колледже св. Иоанна в Оксфорде (теория и история музыки у Д. Вульстена и Д. Арнольда, также класс органа). В 1973 году основал и возглавил камерный хор «Tallis Scholars», которым руководит доныне. До 1988 года преподавал в Королевском колледже музыки (Лондон). Активно гастролирует по всему миру (неоднократно в России; впервые — в 2003 году). Выступает также как приглашённый дирижёр с другими известными хоровыми коллективами. Неоднократно участвовал в международных музыкальных фестивалях, среди которых BBC Proms и Эдинбургский фестиваль искусств. С 2008 — музыкальный руководитель хоровой капеллы в оксфордском [www.merton.ox.ac.uk/chapel_and_choir/people.shtml Мертон-колледже].
Помимо исполнительства Филлипс также пишет музыковедческие и музыкально-критические статьи (постоянно — в британский журнал [www.spectator.co.uk/ Spectator]), редактирует и публикует нотные издания старинной вокальной музыки. Наиболее известна книга Филлипса, посвященная английской музыке 2-й половины XVI — первой половины XVII веков. Проводит мастер-классы и читает просветительские лекции во многих странах (в том числе неоднократно — в Московской государственной консерватории).
Благодаря подвижнической деятельности Филлипса многие мало известные и редко исполняемые сочинения ренессансных композиторов стали достоянием широкой аудитории. В 2005 году удостоен звания «Кавалер французского Ордена искусств и литературы» за вклад в пропаганду французской музыкальной культуры.
Tallis Scholars
Основная группа хора (10 человек) состоит из сопрано, меццо-сопрано, контратеноров, теноров и басов. На 2011 год хор «Tallis Scholars» записал более 50 компакт-дисков, включающие преимущественно хоровую и ансамблевую музыку эпохи Возрождения, в том числе все мессы Жоскена Депре и все хоровые сочинения Томаса Таллиса. Филлипс принадлежит к числу музыкантов, стремящихся найти баланс академической и аутентичной исполнительских манер. Так, с одной стороны, голоса мальчиков (для озвучивания партии treble) в «Tallis scholars» не используются. С другой стороны, Филлипс принципиально не транспонирует оригинал, даже если его тесситура находится на пределе возможностей вокалистов. Коллектив отличает строгая исполнительская дисциплина, аккуратность и точность вокальной интонации (существенно в небольших хоровых коллективах, где на каждую партию зачастую возможно выделить только одного хориста), крепкая техническая подготовка (требуемая для исполнения сложной полифонической музыки).
Сочинения
- English Sacred Music: 1549—1649. Oxford: Gimell, 1991.
Напишите отзыв о статье "Филлипс, Питер"
Ссылки
- [www.medieval.org/emfaq/cds/search.cgi?q=Tallis+Scholars Дискография Tallis Scholars (англ.)]
- [www.thetallisscholars.co.uk/ Официальный сайт Tallis Scholars (англ.)]
- [www.tsss.uk.com/index.php Летняя школа Tallis Scholars (англ.)]
- [tallisman.wordpress.com/ Интернет-блог П.Филлипса]
Отрывок, характеризующий Филлипс, Питер
Наполеон кивнул головой и отошел от него.В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.
Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему.
Когда Пьер совсем очнулся на другое утро, в избе уже никого не было. Стекла дребезжали в маленьких окнах. Берейтор стоял, расталкивая его.
– Ваше сиятельство, ваше сиятельство, ваше сиятельство… – упорно, не глядя на Пьера и, видимо, потеряв надежду разбудить его, раскачивая его за плечо, приговаривал берейтор.
– Что? Началось? Пора? – заговорил Пьер, проснувшись.
– Изволите слышать пальбу, – сказал берейтор, отставной солдат, – уже все господа повышли, сами светлейшие давно проехали.
Пьер поспешно оделся и выбежал на крыльцо. На дворе было ясно, свежо, росисто и весело. Солнце, только что вырвавшись из за тучи, заслонявшей его, брызнуло до половины переломленными тучей лучами через крыши противоположной улицы, на покрытую росой пыль дороги, на стены домов, на окна забора и на лошадей Пьера, стоявших у избы. Гул пушек яснее слышался на дворе. По улице прорысил адъютант с казаком.
– Пора, граф, пора! – прокричал адъютант.
Приказав вести за собой лошадь, Пьер пошел по улице к кургану, с которого он вчера смотрел на поле сражения. На кургане этом была толпа военных, и слышался французский говор штабных, и виднелась седая голова Кутузова с его белой с красным околышем фуражкой и седым затылком, утонувшим в плечи. Кутузов смотрел в трубу вперед по большой дороге.
Войдя по ступенькам входа на курган, Пьер взглянул впереди себя и замер от восхищенья перед красотою зрелища. Это была та же панорама, которою он любовался вчера с этого кургана; но теперь вся эта местность была покрыта войсками и дымами выстрелов, и косые лучи яркого солнца, поднимавшегося сзади, левее Пьера, кидали на нее в чистом утреннем воздухе пронизывающий с золотым и розовым оттенком свет и темные, длинные тени. Дальние леса, заканчивающие панораму, точно высеченные из какого то драгоценного желто зеленого камня, виднелись своей изогнутой чертой вершин на горизонте, и между ними за Валуевым прорезывалась большая Смоленская дорога, вся покрытая войсками. Ближе блестели золотые поля и перелески. Везде – спереди, справа и слева – виднелись войска. Все это было оживленно, величественно и неожиданно; но то, что более всего поразило Пьера, – это был вид самого поля сражения, Бородина и лощины над Колочею по обеим сторонам ее.
Над Колочею, в Бородине и по обеим сторонам его, особенно влево, там, где в болотистых берегах Во йна впадает в Колочу, стоял тот туман, который тает, расплывается и просвечивает при выходе яркого солнца и волшебно окрашивает и очерчивает все виднеющееся сквозь него. К этому туману присоединялся дым выстрелов, и по этому туману и дыму везде блестели молнии утреннего света – то по воде, то по росе, то по штыкам войск, толпившихся по берегам и в Бородине. Сквозь туман этот виднелась белая церковь, кое где крыши изб Бородина, кое где сплошные массы солдат, кое где зеленые ящики, пушки. И все это двигалось или казалось движущимся, потому что туман и дым тянулись по всему этому пространству. Как в этой местности низов около Бородина, покрытых туманом, так и вне его, выше и особенно левее по всей линии, по лесам, по полям, в низах, на вершинах возвышений, зарождались беспрестанно сами собой, из ничего, пушечные, то одинокие, то гуртовые, то редкие, то частые клубы дымов, которые, распухая, разрастаясь, клубясь, сливаясь, виднелись по всему этому пространству.