Флэйк, Джефф

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Флейк, Джефф»)
Перейти к: навигация, поиск
Джефф Флэйк
Jeff Flake
Сенатор от штата Аризона
с 3 января 2013
Предшественник: Джон Кайл
Член Палаты представителей США от 6-го избирательного округа Аризоны
3 января 20033 января 2013
Предшественник: Дж. Хэйворт[en]
Преемник: Дэвид Швайкерт[en]
Член Палаты представителей США от 1-го избирательного округа Аризоны
3 января 20013 января 2003
Предшественник: Маэтт Салмон[en]
Преемник: Рик Рензи[en]
 
Рождение: 31 декабря 1962(1962-12-31) (61 год)
Сноуфлэйк, округ Навахо, Аризона
Партия: Республиканская
Образование: Университет Бригама Янга
 
Сайт: [flake.senate.gov enate.gov]

Джеффри Лэйн «Джефф» Флэйк (англ. Jeffry Lane "Jeff" Flake; род. 31 декабря 1962, Сноуфлэйк, округ Навахо, Аризона) — американский политик-республиканец, сенатор США от штата Аризона с 2013 года.





Биография

Родился 31 декабря 1962 года в Сноуфлэйке, в 1986 году окончил Университет Бригама Янга в Прово, штат Юта, в 1987 году получил там степень магистра искусств[1].

Получил в университете степени бакалавра по международным отношениям и магистра — по политическим наукам. Служил в мормонской миссии в Южной Африке и Зимбабве, работал в компании по связям с общественностью Shipley, Smoak & Henry, являлся исполнительным директором Фонда за демократию и института[en] Голдуотера[2].

В 2000 году избран в Палату представителей США от 1-го избирательного округа Аризоны[3].

К выборам 2002 года в Аризоне были изменены границы избирательных округов, и с 2003 года Флэйк представлял в нижней палате Конгресса 6-й округ своего штата[4].

В ноябре 2012 года избран в Сенат США от Аризоны — заменил ушедшего на покой республиканца Джона Кайла, победив в предвыборной борьбе демократа Ричарда Кармону[en][5].

Весной 2016 года наметился раскол между Флэйком и вторым сенатором от Аризоны — Джоном Маккейном — в отношении к кандидату Республиканской партии на президентских выборах Дональду Трампу. Маккейн заявил о его поддержке, поскольку за Трампом стоят рядовые избиратели-республиканцы (при этом опытный политик резко критиковал кандидата за взгляды на иммиграцию), а Флэйк принципиально отказал Трампу, назвав неосуществимой чепухой обещанное миллиардером строительство стены на границе с Мексикой и сказав, что в действительности никто и не верит в возможность такого строительства[6].

Семья

Джефф Флэйк происходит из старинной семьи мормонских пионеров (в доме его предков в Сноуфлэйке теперь музей). Сын бывшего мэра родного города — Дина Мэзера Флэйка — и Нериты Хок из Мичигана. Родители познакомились в университете Бригама Янга и поженились в январе 1956 года, по состоянию на октябрь 2012 года у них было 47 внуков, а десятым правнуком должен был стать внук Черил и Джеффа Флэйка[7]. У Джеффа и Черил пятеро детей: Райан, Алексис, Остин, Таннер и Даллин[8].

Напишите отзыв о статье "Флэйк, Джефф"

Примечания

  1. [bioguide.congress.gov/scripts/biodisplay.pl?index=f000444 FLAKE, Jeff] (англ.). Biographical Directory. US Congress. Проверено 29 сентября 2016.
  2. [books.google.co.uk/books?id=qAfjTFQcHFoC&pg=PA12&lpg=PA12&dq=jeff+flake+6th+district+2002&source=bl&ots=-59DaA_CSl&sig=EBrxXV9wqS4PC9BRJFubkcHPwno&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwi67oPOwbbPAhUCOpoKHQuRANMQ6AEIXzAJ#v=onepage&q=jeff%20flake%206th%20district%202002&f=false Official Congressional Directory, 2009-2010: 111th Congress, Convened January 2009]. — Government Printing Office, 2009. — P. 12.
  3. Daniel C. Walsh. [books.google.co.uk/books?id=AX0hDJFfywgC&pg=PA187&lpg=PA187&dq=jeff+flake+1st+district+2000&source=bl&ots=q8CkM-PL8G&sig=nZ5BPFSiBdwZmK0g0utL9aDx0iM&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjKh7mYkrXPAhUHCpoKHTvYBgcQ6AEITjAH#v=onepage&q=jeff%20flake%201st%20district%202000&f=false An Air War with Cuba: The United States Radio Campaign Against Castro]. — McFarland, 2011. — P. 187.
  4. [www.phoenixnewtimes.com/news/new-times-poll-does-jeff-flake-need-to-mow-his-lawn-you-decide-8415598 New Times Poll: Does Jeff Flake Need to Mow His Lawn? You Decide!] (англ.). Phoenix New Times (30 June 2016). Проверено 30 сентября 2016.
  5. Dan Nowicki. [www.usatoday.com/story/news/politics/2012/11/07/in-ariz-race-flake-jumps-from-house-to-senate/1688255/ In Arizona, Flake jumps from House to Senate] (англ.). USA Today (7 November 2012). Проверено 29 сентября 2016.
  6. Manu Raju. [edition.cnn.com/2016/05/05/politics/john-mccain-jeff-flake-donald-trump/ Flake, McCain split over backing Trump] (англ.). CNN (16 May 2016). Проверено 1 октября 2016.
  7. Mike Sager. [www.esquire.com/news-politics/a16328/jeff-flake-arizona-senate-race-2012-1112/ The Fate of Arizona Is on This Man] (англ.). Esquire (17 October 2012). Проверено 30 сентября 2016.
  8. [books.google.co.uk/books?id=fVSkbYQp6qgC&pg=PA12&lpg=PA12&dq=jeff+flake+6th+district+2002&source=bl&ots=dgrL0xisGe&sig=z2G_CZwEV2321IBC7Tk4_EbDQik&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwiT0KbewbbPAhUFEJoKHb4OBb84ChDoAQgvMAM#v=onepage&q=jeff%20flake%206th%20district%202002&f=false 2011-2012 Official Congressional Directory, 112th Congress, Convened January 5, 2011]. — Government Printing Office, 2012. — P. 12.

Ссылки

  • Gregory Lewis McNamee. [global.britannica.com/biography/Jeff-Flake Jeff Flake] (англ.). Encyclopedia Britannica (27 May 2016). Проверено 29 сентября 2016.
  • [www.congress.gov/member/jeff-flake/F000444 Senator Jeff Flake] (англ.). US Congress. Проверено 29 сентября 2016.

Отрывок, характеризующий Флэйк, Джефф

Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.