Phobaeticus chani

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Фобетикус Чаня»)
Перейти к: навигация, поиск

</td>

   </tr>
Phobaeticus chani
Научная классификация
Царство: Животные
Тип: Членистоногие
Класс: Насекомые
Отряд: Привиденьевые
Семейство: Палочниковые
Род: Фобетикусы
Вид: Phobaeticus chani
Латинское название
Phobaeticus chani
Bragg, 2008

Phobaeticus chani — вид насекомых из семейства палочниковых (Phasmatidae). Считается самым крупным насекомым в мире.[1]

Наиболее крупный экземпляр был обнаружен в 1989 году в лесах острова Калимантан местными жителями и был изучен натуралистом Чэнь Чжаолунем. В 2008 году передан работникам Лондонского музея естествознания и описан Филипом Браггом (англ. Philip E. Bragg) как новый вид.[1]





Длина

С вытянутыми конечностями длина этого экземпляра мегапалочника составляет 56,7 см.[2] Длина тела составляет 35,7 см[1]. Предыдущим рекордсменом по длине тела был палочник Phobaeticus kirbyi, который короче на 2,9 см.

Биология

Найдено всего 3 экземпляра данного вида, все в джунглях малайзийского штата Сабах, образ жизни вида абсолютно не изучен.[3]

Этимология

Классифицирован палочник Чаня был лишь в 2008 году, назван в честь Датук Чэнь Чжаолуня (Чхань Чхиулёня), который первым стал изучать вид[4].

Распространение

Малайзия (Калимантан, штат Сабах, Penampang district, Ulu Moyog)

Напишите отзыв о статье "Phobaeticus chani"

Примечания

  1. 1 2 3 Bragg P. E. (2008): In Hennemann & Conle. Revision of Oriental Phasmatodea: The tribe Pharnaciini Günther, 1953, including the description of the world’s longest insect, and a survey of the family Phasmatidae Gray, 1835 with keys to the subfamilies and tribes (Phasmatodea: «Anareolatae»: Phasmatidae). Zootaxa, vol. 1906, pp. 1—316. [www.mapress.com/zootaxa/2008/f/z01906p316f.pdf Abstract] Проверено 8 декабря 2009.  (англ.)
  2. [www.nhm.ac.uk/nature-online/life/insects-spiders/insects-in-science/longest-insect/index.html World's longest insect revealed]. Лондонский музей естествознания (16 октября 2008). Проверено 8 декабря 2009. [www.webcitation.org/66I4fS7ZT Архивировано из первоисточника 20 марта 2012]. (англ.)
  3. Дэвид Дербишир. [www.dailymail.co.uk/sciencetech/article-1078221/Introducing-Chans-megastick-The-record-breaking-insect-long-arm.html Introducing Chan's megastick: The record-breaking insect as long as your arm]. Mail Online (16 октября 2008). Проверено 8 декабря 2009. [www.webcitation.org/66I4gZ9UV Архивировано из первоисточника 20 марта 2012].
  4. [ap.google.com/article/ALeqM5iCiihoyVtZdiDHpc6QP9l3fmc2cAD93RTC002 Britain museum notes discovery of huge bug]

Ссылки

  • [www.lenta.ru/news/2008/10/17/bug/ Найдено самое длинное насекомое]  (рус.)


Отрывок, характеризующий Phobaeticus chani

– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]