Фолл-Ривер-Миллс (аэропорт)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Аэропорт Фолл-Ривер-Миллс
Fall River Mills Airport
Страна:
Регион:
США
Калифорния
Тип: гражданский
Код ИКАО:
Код ИАТА:

Высота:
Координаты:
+1013 м
41°01′07″ с. ш. 121°25′59″ з. д. / 41.01877417° с. ш. 121.43331361° з. д. / 41.01877417; -121.43331361 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=41.01877417&mlon=-121.43331361&zoom=14 (O)] (Я)Координаты: 41°01′07″ с. ш. 121°25′59″ з. д. / 41.01877417° с. ш. 121.43331361° з. д. / 41.01877417; -121.43331361 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=41.01877417&mlon=-121.43331361&zoom=14 (O)] (Я)
Местное время: UTC ?
Эксплуатант: округ Шаста
Сайт:


Взлётно-посадочные полосы (ВПП)
Номер Размеры Покрытие
2/20 1 097 м асфальт

Аэропорт Фолл-Ривер-Миллс (англ. Fall River Mills Airport), (FAA LIDO89) — государственный гражданский аэропорт, расположенный в 1,6 километрах к северу от делового центра города Фолл-Ривер-Миллс, округ Шаста (Калифорния), США.

Аэропорт находится в собственности округа Шаста и обслуживает главным образом рейсы авиации общего назначения.





Операционная деятельность

Аэропорт Фолл-Ривер-Миллс расположен на высоте 1013 метров над уровнем моря и эксплуатирует одну взлётно-посадочную полосу:

Напишите отзыв о статье "Фолл-Ривер-Миллс (аэропорт)"

Примечания

  • [www.co.shasta.ca.us/Departments/PublicWorks/new-frm.shtml Official website by County of Shasta]
  • [www.gcr1.com/5010web/airport.cfm?Site=O89 Airport Master Record (FAA Form 5010)], also available as a [www.gcr1.com/5010web/REPORTS/AFD09282006O89.pdf printable form] (PDF)

Ссылки

Отрывок, характеризующий Фолл-Ривер-Миллс (аэропорт)

– Да, да, – как бы сама с собою говоря, сказала губернаторша. – А вот что еще, mon cher, entre autres. Vous etes trop assidu aupres de l'autre, la blonde. [мой друг. Ты слишком ухаживаешь за той, за белокурой.] Муж уж жалок, право…
– Ах нет, мы с ним друзья, – в простоте душевной сказал Николай: ему и в голову не приходило, чтобы такое веселое для него препровождение времени могло бы быть для кого нибудь не весело.
«Что я за глупость сказал, однако, губернаторше! – вдруг за ужином вспомнилось Николаю. – Она точно сватать начнет, а Соня?..» И, прощаясь с губернаторшей, когда она, улыбаясь, еще раз сказала ему: «Ну, так помни же», – он отвел ее в сторону:
– Но вот что, по правде вам сказать, ma tante…
– Что, что, мой друг; пойдем вот тут сядем.
Николай вдруг почувствовал желание и необходимость рассказать все свои задушевные мысли (такие, которые и не рассказал бы матери, сестре, другу) этой почти чужой женщине. Николаю потом, когда он вспоминал об этом порыве ничем не вызванной, необъяснимой откровенности, которая имела, однако, для него очень важные последствия, казалось (как это и кажется всегда людям), что так, глупый стих нашел; а между тем этот порыв откровенности, вместе с другими мелкими событиями, имел для него и для всей семьи огромные последствия.