Франковский, Адриан Антонович
Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей.
|
Адриан Антонович Франковский | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: |
Лобачев, Киевская губерния, Российская империя (ныне — Володарский район, Киевская область, Украина) |
Дата смерти: | |
Место смерти: |
Ленинград, РСФСР, СССР |
Адриа́н Анто́нович Франко́вский (род. 1888, Лобачов, Киевская губерния, Российская империя — 3 февраля 1942, Ленинград, СССР) — русский переводчик-полиглот, автор многочисленных переводов мировой классики на русский язык.
Биография
Родился в местечке Лобачёв Киевской губернии. В 1911 году окончил историко-филологический факультет Петербургского университета. Преподавал в средних учебных заведениях и в Учительском институте Ленинграда, преобразованном в 1918 году во 2-й Педагогический институт. Переводил Дж. Свифта, Г. Филдинга, Л. Стерна, Д.Дефо, Д. Дидро, Р. Роллана, Андре Жида, М. Пруста.
Наиболее известен как переводчик произведений Марселя Пруста. В конце 20-х годов вышла первая часть эпопеи «В поисках утраченного времени» в переводе Франковского. Полностью эпопея была издана уже в 30-е годы в издательстве «Академия», при участии Франковского, как переводчика и редактора. Обладал огромной эрудицией и знаниями в области культуры стран переводимых им авторов. По мнению переводчицы Анны Естратовой:«был одним из замечательных мастеров советского художественного перевода и глубоким знатоком английской культуры. Его переводы „Тристрама Шенди“ и „Сентиментального путешествия“ представляют собой настоящий подвиг научного исследования и художественного воссоздания оригинала.»
Умер от голода в Ленинграде, 3 февраля 1942.[1].
Напишите отзыв о статье "Франковский, Адриан Антонович"
Примечания
- ↑ О его последних днях написал А.В. Болдырев, в записи за 12 февраля 1942 г."Когда ушел он <Франковский> – неизвестно, известно лишь, что около 12 ч. в ночь с 31-го на 1-е февраля он шел по Литейному на угол Кирочной и ощутил такой упадок сил, что вынужден был отказаться от мысли дойти до дому. Он свернул на Кирочную, чтобы искать приюта у Энгельгартов <sic> (дом Анненшуле), но по лестнице подняться уже не мог. Упросил кого-то из прохожих подняться до квартиры Энг<ельгар>та, известить их. Было 12 ч. В этот момент как раз испустил дух на руках у жены сам Энгельгарт. Она, больная, температура 39, крупозное воспаление легких, сползла вниз (прохожие отказались помочь) и втащила А.А., уложила его на «еще теплый диван Энгельгарта». Там он лежал и там умер 3-го утром. Жена Энгельгарта кого-то просила передать, чтобы зашли к ней знакомые его, узнать обо всем. Сразу они не смогли, а когда зашли, числа 7-го, 8-го, обнаружили, что жена Энг<ельгар>та тоже умерла накануне. По-видимому, перед смертью ей удалось отправить в морг Дзержинского района тела Энгельгарта и Франковского вместе, на одних санках” (Осадная Запись: Блокадный дневник / Подгот. к печ. В.С. Гарбузова, И.М. Стеблин-Каменский. СПб.: Европейский Дом, 1998. С. 56-57). Упоминаются Б. М. Энгельгардт и его жена, Лидия Михайловна Андриевская.
Ссылки
- [az.lib.ru/f/frankowskij_a_a/text_0160.shtml Франковский Адриан Антонович]
- [az.lib.ru/f/frankowskij_a_a/ Классика: Франковский Адриан Антонович: Переводы]
- [magazines.russ.ru/nlo/1999/36/kuzmin-pr.html]
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?:
|
Отрывок, характеризующий Франковский, Адриан Антонович
Кутузов сидел, спустив одну ногу с кровати и навалившись большим животом на другую, согнутую ногу. Он щурил свой зрячий глаз, чтобы лучше рассмотреть посланного, как будто в его чертах он хотел прочесть то, что занимало его.– Скажи, скажи, дружок, – сказал он Болховитинову своим тихим, старческим голосом, закрывая распахнувшуюся на груди рубашку. – Подойди, подойди поближе. Какие ты привез мне весточки? А? Наполеон из Москвы ушел? Воистину так? А?
Болховитинов подробно доносил сначала все то, что ему было приказано.
– Говори, говори скорее, не томи душу, – перебил его Кутузов.
Болховитинов рассказал все и замолчал, ожидая приказания. Толь начал было говорить что то, но Кутузов перебил его. Он хотел сказать что то, но вдруг лицо его сщурилось, сморщилось; он, махнув рукой на Толя, повернулся в противную сторону, к красному углу избы, черневшему от образов.
– Господи, создатель мой! Внял ты молитве нашей… – дрожащим голосом сказал он, сложив руки. – Спасена Россия. Благодарю тебя, господи! – И он заплакал.
Со времени этого известия и до конца кампании вся деятельность Кутузова заключается только в том, чтобы властью, хитростью, просьбами удерживать свои войска от бесполезных наступлений, маневров и столкновений с гибнущим врагом. Дохтуров идет к Малоярославцу, но Кутузов медлит со всей армией и отдает приказания об очищении Калуги, отступление за которую представляется ему весьма возможным.
Кутузов везде отступает, но неприятель, не дожидаясь его отступления, бежит назад, в противную сторону.
Историки Наполеона описывают нам искусный маневр его на Тарутино и Малоярославец и делают предположения о том, что бы было, если бы Наполеон успел проникнуть в богатые полуденные губернии.
Но не говоря о том, что ничто не мешало Наполеону идти в эти полуденные губернии (так как русская армия давала ему дорогу), историки забывают то, что армия Наполеона не могла быть спасена ничем, потому что она в самой себе несла уже тогда неизбежные условия гибели. Почему эта армия, нашедшая обильное продовольствие в Москве и не могшая удержать его, а стоптавшая его под ногами, эта армия, которая, придя в Смоленск, не разбирала продовольствия, а грабила его, почему эта армия могла бы поправиться в Калужской губернии, населенной теми же русскими, как и в Москве, и с тем же свойством огня сжигать то, что зажигают?
Армия не могла нигде поправиться. Она, с Бородинского сражения и грабежа Москвы, несла в себе уже как бы химические условия разложения.
Люди этой бывшей армии бежали с своими предводителями сами не зная куда, желая (Наполеон и каждый солдат) только одного: выпутаться лично как можно скорее из того безвыходного положения, которое, хотя и неясно, они все сознавали.
Только поэтому, на совете в Малоярославце, когда, притворяясь, что они, генералы, совещаются, подавая разные мнения, последнее мнение простодушного солдата Мутона, сказавшего то, что все думали, что надо только уйти как можно скорее, закрыло все рты, и никто, даже Наполеон, не мог сказать ничего против этой всеми сознаваемой истины.
Но хотя все и знали, что надо было уйти, оставался еще стыд сознания того, что надо бежать. И нужен был внешний толчок, который победил бы этот стыд. И толчок этот явился в нужное время. Это было так называемое у французов le Hourra de l'Empereur [императорское ура].
На другой день после совета Наполеон, рано утром, притворяясь, что хочет осматривать войска и поле прошедшего и будущего сражения, с свитой маршалов и конвоя ехал по середине линии расположения войск. Казаки, шнырявшие около добычи, наткнулись на самого императора и чуть чуть не поймали его. Ежели казаки не поймали в этот раз Наполеона, то спасло его то же, что губило французов: добыча, на которую и в Тарутине и здесь, оставляя людей, бросались казаки. Они, не обращая внимания на Наполеона, бросились на добычу, и Наполеон успел уйти.
Когда вот вот les enfants du Don [сыны Дона] могли поймать самого императора в середине его армии, ясно было, что нечего больше делать, как только бежать как можно скорее по ближайшей знакомой дороге. Наполеон, с своим сорокалетним брюшком, не чувствуя в себе уже прежней поворотливости и смелости, понял этот намек. И под влиянием страха, которого он набрался от казаков, тотчас же согласился с Мутоном и отдал, как говорят историки, приказание об отступлении назад на Смоленскую дорогу.
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в 1888 году
- Родившиеся в Киевской губернии
- Родившиеся в Володарском районе (Киевская область)
- Умершие 3 февраля
- Умершие в 1942 году
- Умершие в Санкт-Петербурге
- Жертвы блокады Ленинграда
- Писатели России XX века
- Русские писатели XX века
- Переводчики прозы и драматургии на русский язык
- Выпускники историко-филологического факультета Санкт-Петербургского университета
- Литературоведы России
- Филологи по алфавиту
- Филологи XX века
- Филологи СССР
- Филологи России
- Переводчики с английского языка
- Переводчики с французского языка
- Похороненные на Большеохтинском кладбище
- Переводчики по алфавиту
- Переводчики России
- Переводчики XX века