Дерьяев, Хыдыр

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Хыдыр Дерьяев»)
Перейти к: навигация, поиск

Хыдыр (Хидыр) Дерьяев (туркм. Hydyr Derýaýew, 1905, теперь Марыйский этрап Марыйского велаята Туркмении - 1988) — туркменский советский писатель, член-корреспондент АН Туркменской ССР (1969), народный писатель Туркменской ССР (1967), филолог, член—корреспондент АН Туркменской ССР (1969).





Биография

Родился Х.Дерьяев в семье скотовода из племени текинцев в с. Эгритузер Мервского уезда Закаспийской области, Туркменской области близ г. Мары. В 10-ти летнем возрасте остался круглым сиротою. Чтобы прокормить оставшихся на его руках младших братьев и сестер, стал работать подпаском у богача-скотовода.

С установлением советской власти с 1920 отдан на воспитание в Тохтамышский интернат в Мерве, после окончания которой поступил в Туркменский институт просвещения (г. Мары), затем был переведен в Ташкент. Позже работая учителем, продолжил обучение на восточном факультете 1-го Среднеазиатского университета.

С 1931 года квалифицированный литературовед и языковед Х.Дерьяев трудился старшим преподавателем, затем возглавил кафедру ашхабадского педагогического института и в 1933 стал первым в республике доцентом.

Автор школьных учебников по грамматике туркменского языка, а также первого учебника «Туркменский язык для европейцев».

Был инициатором проведения в 1936 году 1-го лингвистического съезда.

В 1934 написал первый туркменский роман «Из кровавых когтей». Однако книга Х.Дерьяева была арестована в 1937 году и уничтожена. Эта книга и его статья «Старый туркменский язык» стали поводом для обвинения автора в национализме и контрреволюции.

24 июля 1943 Х.Дерьяев был арестован и осуждён. Заключение отбывал в лагере в Сибири, откуда вернулся в 1956.

После возвращения из лагерей Хыдыр работал в Институте языка и литературы им. Махтумкули Академии наук Туркменской ССР, написал несколько разделов «Грамматики туркменского языка» и «Очерков по истории туркменского языка».

Хыдыр был награждён орденом Ленина, премиями, избирался депутатом высшего органа власти.

Библиография

  • Тетралогия «Судьба» (туркм. «Ыкбал») (т. 1—3, 1960—1967). (Была переведена на русский, украинский, узбекский, эстонский языки. Ташкентские кинематографисты сняли по ней телефильм, а туркменские — двухсерийную киноленту «Утренние всадники»)
  • романы:
    • «Вьюга»
    • «Искры молодости»
  • повесть «Священный очаг»
  • Пьесы
    • «Ходжанепес»
    • «Мехри»
  • Научные труды
    • Грамматика. Ашхабад, 1934 (на туркм. яз.)
    • Туркменский язык для европейцев
    • Синтаксис туркменского языка. Ашхабад, 1936 (на туркм. яз.)
    • Основные вопросы синтаксиса и пунктуации туркменского языка: (Тезисы к докладу. на 1-м лингвист. съезде). Ашхабад, 1936 (на туркм. яз.)
    • Старый туркменский язык

Напишите отзыв о статье "Дерьяев, Хыдыр"

Литература

  • Люди и судьбы. Биобиблиографический словарь востоковедов-жертв политического террора в советский период (1917-1991). Изд. подготовили Я. В. Васильков, М. Ю. Сорокина. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2003. 496 с.ISBN 5-85803-225-7
  • Курбансахатов М. Хидыр Дерьяев: (Творческий путь). Ашхабад, 1975 (на туркм. яз.)
  • Азимов П. Талантливый ученый, знаменитый писатель: (К 75-летию со дня рождения Х. Дерьяева). Ашхабад, 1980 (на туркм. яз.)
  • Азимова Д. П. Хидыр Дерьяев-романист. Ашхабад, 1980 (на туркм. яз.); Пальванова, 1991. С. 95.
  • Хидыр Дерьяев. Собрание сочинений: В 6 томах. Ашхабад, 1981-1987 (на туркм. яз.)

Ссылки

  • [www.big-soviet.ru/165/24937/%D0%94%D0%B5%D1%80%D1%8C%D1%8F%D0%B5%D0%B2%20%D0%A5%D1%8B%D0%B4%D1%8B%D1%80 Большая Советская Энциклопедия. Дерьяев Хыдыр]

Отрывок, характеризующий Дерьяев, Хыдыр

– Милая Натали, – сказала княжна Марья, – знайте, что я рада тому, что брат нашел счастье… – Она остановилась, чувствуя, что она говорит неправду. Наташа заметила эту остановку и угадала причину ее.
– Я думаю, княжна, что теперь неудобно говорить об этом, – сказала Наташа с внешним достоинством и холодностью и с слезами, которые она чувствовала в горле.
«Что я сказала, что я сделала!» подумала она, как только вышла из комнаты.
Долго ждали в этот день Наташу к обеду. Она сидела в своей комнате и рыдала, как ребенок, сморкаясь и всхлипывая. Соня стояла над ней и целовала ее в волосы.
– Наташа, об чем ты? – говорила она. – Что тебе за дело до них? Всё пройдет, Наташа.
– Нет, ежели бы ты знала, как это обидно… точно я…
– Не говори, Наташа, ведь ты не виновата, так что тебе за дело? Поцелуй меня, – сказала Соня.
Наташа подняла голову, и в губы поцеловав свою подругу, прижала к ней свое мокрое лицо.
– Я не могу сказать, я не знаю. Никто не виноват, – говорила Наташа, – я виновата. Но всё это больно ужасно. Ах, что он не едет!…
Она с красными глазами вышла к обеду. Марья Дмитриевна, знавшая о том, как князь принял Ростовых, сделала вид, что она не замечает расстроенного лица Наташи и твердо и громко шутила за столом с графом и другими гостями.


В этот вечер Ростовы поехали в оперу, на которую Марья Дмитриевна достала билет.
Наташе не хотелось ехать, но нельзя было отказаться от ласковости Марьи Дмитриевны, исключительно для нее предназначенной. Когда она, одетая, вышла в залу, дожидаясь отца и поглядевшись в большое зеркало, увидала, что она хороша, очень хороша, ей еще более стало грустно; но грустно сладостно и любовно.
«Боже мой, ежели бы он был тут; тогда бы я не так как прежде, с какой то глупой робостью перед чем то, а по новому, просто, обняла бы его, прижалась бы к нему, заставила бы его смотреть на меня теми искательными, любопытными глазами, которыми он так часто смотрел на меня и потом заставила бы его смеяться, как он смеялся тогда, и глаза его – как я вижу эти глаза! думала Наташа. – И что мне за дело до его отца и сестры: я люблю его одного, его, его, с этим лицом и глазами, с его улыбкой, мужской и вместе детской… Нет, лучше не думать о нем, не думать, забыть, совсем забыть на это время. Я не вынесу этого ожидания, я сейчас зарыдаю», – и она отошла от зеркала, делая над собой усилия, чтоб не заплакать. – «И как может Соня так ровно, так спокойно любить Николиньку, и ждать так долго и терпеливо»! подумала она, глядя на входившую, тоже одетую, с веером в руках Соню.
«Нет, она совсем другая. Я не могу»!
Наташа чувствовала себя в эту минуту такой размягченной и разнеженной, что ей мало было любить и знать, что она любима: ей нужно теперь, сейчас нужно было обнять любимого человека и говорить и слышать от него слова любви, которыми было полно ее сердце. Пока она ехала в карете, сидя рядом с отцом, и задумчиво глядела на мелькавшие в мерзлом окне огни фонарей, она чувствовала себя еще влюбленнее и грустнее и забыла с кем и куда она едет. Попав в вереницу карет, медленно визжа колесами по снегу карета Ростовых подъехала к театру. Поспешно выскочили Наташа и Соня, подбирая платья; вышел граф, поддерживаемый лакеями, и между входившими дамами и мужчинами и продающими афиши, все трое пошли в коридор бенуара. Из за притворенных дверей уже слышались звуки музыки.
– Nathalie, vos cheveux, [Натали, твои волосы,] – прошептала Соня. Капельдинер учтиво и поспешно проскользнул перед дамами и отворил дверь ложи. Музыка ярче стала слышна в дверь, блеснули освещенные ряды лож с обнаженными плечами и руками дам, и шумящий и блестящий мундирами партер. Дама, входившая в соседний бенуар, оглянула Наташу женским, завистливым взглядом. Занавесь еще не поднималась и играли увертюру. Наташа, оправляя платье, прошла вместе с Соней и села, оглядывая освещенные ряды противуположных лож. Давно не испытанное ею ощущение того, что сотни глаз смотрят на ее обнаженные руки и шею, вдруг и приятно и неприятно охватило ее, вызывая целый рой соответствующих этому ощущению воспоминаний, желаний и волнений.