Чадович, Николай Трофимович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Николай Трофимович Чадович
Дата рождения:

29 октября 1948(1948-10-29)

Место рождения:

д. Красная Слобода, Солигорский район Минской области, БССР, СССР

Дата смерти:

21 января 2011(2011-01-21) (62 года)

Место смерти:

Минск, Белоруссия

Род деятельности:

писатель

Жанр:

фантастика

Премии:

«Меч Руматы»

[lib.udm.ru/lib/RUFANT/BRIDER/ .ru/lib/RUFANT/BRIDER/]

Никола́й Трофи́мович Чадо́вич (29 октября 1948 — 21 января 2011) — белорусский советский писатель-фантаст. Окончил Минский техникум связи (1968). Заочно окончил Московский институт связи (1979). Работал бригадиром в троллейбусном депо (1970—1990), начальником транспортного отдела и редактором минского издательства «Эридан» (1990—1998). Жил и работал в Минске.

Родился в деревне Красная Слобода,Солигорский район Минской области, Белорусская ССР.

Первая фантастическая публикация, рассказ «Нарушитель» (1983) (газета «Знамя юности»), был написан в соавторстве с Ю. Брайдером и положил начало долгому и плодотворному сотрудничеству этих писателей. В конце 1980-х годов творческий дуэт Брайдера и Чадовича выдвинулся в первые ряды молодого поколения советской фантастики. В их произведениях сочетаются интерес к острому парадоксальному сюжету, житейская наблюдательность писателей-реалистов, талант сатириков.

Лауреат жанровой премии «Меч Руматы» (1999), лауреат Государственной премии Приднестровской Молдавской Республики (за роман «Стрелы Перуна»)К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4085 дней].

Скончался в Минске после продолжительной болезни 21 января 2011 года.



Библиография

См. библиографию в статье Брайдер, Юрий Михайлович

Напишите отзыв о статье "Чадович, Николай Трофимович"

Литература

  • [scifi.spb.ru/authors/b/braider.u/braider.htm Чадович, Николай Трофимович] // Энциклопедия фантастики: Кто есть кто / Под ред. Вл. Гакова. — Минск: ИКО «Галаксиас», 1995. — С. 95. — 694 с. — ISBN 985-6269-01-6.
  • Лукашин А. П. Экстелопедия фэнтези и научной фантастики. [www.magister.msk.ru/library/extelop/authors/b/braider.htm Ю. Брайдер, Н. Чадович]

См. также

Брайдер, Юрий Михайлович


Отрывок, характеризующий Чадович, Николай Трофимович

– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]