Apertium

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Apertium
Тип

машинный перевод

Написана на

C++, XML

Последняя версия

3.1.1 (21 мая 2009)

Лицензия

GNU GPL

Сайт

[www.apertium.org/ rtium.org]

ApertiumApertium

Apertium — платформа машинного перевода, которая разрабатывается при финансировании со стороны правительств Испании и Каталонии в Университете Аликанте (Universitat d’Alacant). Это свободное программное обеспечение, которое бесплатно издаётся разработчиками в соответствии с условиями GNU GPL.

Apertium является системой машинного перевода, которая использует конечные преобразователи для всех своих лексических трансформаций, а также скрытые модели Маркова для выделения частей речи или устранения противоречий в категориях слов.





Языки

Apertium возникла как инструмент машинного перевода в рамках проекта OpenTrad и первоначально была предназначена для перевода между родственными языками, однако недавно её возможности были расширены для охвата более несхожих языковых пар. Для создания новой системы автоматического перевода необходимо всего лишь разработать лингвистическую базу (словари, правила) в чётко указанных форматах XML.

Языковые данные, разработанные для данной программы (в сотрудничестве с Universidade de Vigo, Universitat Politècnica de Catalunya и Universitat Pompeu Fabra) в настоящее время поддерживают романские языки Испании, испанский (кастильский), каталонский, галисийский и окситанский, а также английский, португальский, французский, румынский и эсперанто.

В таблице[1] ниже показаны существующие базы перевода и их последние версии (по состоянию на 2009 год). Многие[уточнить] базы поддерживают перевод в двух направлениях; данная таблица указывает только одно из них, используйте сортировку таблицы для поиска всех языков.

Я1 Я2 В. Дата
br fr 0.1.0 2009-05-22
cy en 0.1.0 2008-08-01
en ca 0.8.9 2009-03-27
en es 0.6 2008-03-19
en gl 0.5.1 2008-11-19
eo ca 0.9.1 2009-06-04
eo en 0.9.8 2009-05-07
eo es 0.9.0 2009-02-15
es ca 1.1.0 2009-03-01
es gl 1.0.7 2009-03-12
es pt 1.0.3 2007-10-03
es ro 0.7.1 2007-10-11
eu es 0.3.1 2009-04-24
fr ca 1.0.2 2009-03-12
fr es 0.9.0 2009-03-02
nn nb 0.6.0 2009-08-18
oc ca 1.0.2 2006-12-22
oc es 1.0.5 2008-07-21
pt ca 0.8.1 2009-03-04
pt gl 0.9.1 2009-03-03

Использование

Apertium в частности применяется фондом Wikimedia для разработки средств перевода статей Википедии[2].

См. также

Напишите отзыв о статье "Apertium"

Примечания

  1. [wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs List of language pairs] // Apertium wiki, 24 Apr 2015
  2. [blog.wikimedia.org/2014/11/14/apertium-and-wikimedia-a-collaboration-that-powers-the-content-translation-tool/ Apertium and Wikimedia: A collaboration that powers the Content Translation tool] // Wikimedia blog, NOVEMBER 14TH, 2014

Литература

  • Forcada, Mikel L., Francis M. Tyers, and Gema Ramírez-Sánchez. [www.dlsi.ua.es/~mlf/docum/forcada09p.pdf "The Apertium machine translation platform: five years on."] // Proceedings of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation. 2009.
  • Tyers, Francis, et al. [www.dlsi.ua.es/~fsanchez/pub/pdf/tyers10a.pdf "Free/open-source resources in the Apertium platform for machine translation research and development."] // The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 93 (2010): 67-76.  (англ.)

Ссылки

  • www.apertium.org/

Отрывок, характеризующий Apertium

– Но между тем, чтобы не признавать императором, и тем, чтобы называть генералом Буонапарте, есть разница, – сказал Болконский.
– В том то и дело, – смеясь и перебивая, быстро говорил Долгоруков. – Вы знаете Билибина, он очень умный человек, он предлагал адресовать: «узурпатору и врагу человеческого рода».
Долгоруков весело захохотал.
– Не более того? – заметил Болконский.
– Но всё таки Билибин нашел серьезный титул адреса. И остроумный и умный человек.
– Как же?
– Главе французского правительства, au chef du gouverienement francais, – серьезно и с удовольствием сказал князь Долгоруков. – Не правда ли, что хорошо?
– Хорошо, но очень не понравится ему, – заметил Болконский.
– О, и очень! Мой брат знает его: он не раз обедал у него, у теперешнего императора, в Париже и говорил мне, что он не видал более утонченного и хитрого дипломата: знаете, соединение французской ловкости и итальянского актерства? Вы знаете его анекдоты с графом Марковым? Только один граф Марков умел с ним обращаться. Вы знаете историю платка? Это прелесть!
И словоохотливый Долгоруков, обращаясь то к Борису, то к князю Андрею, рассказал, как Бонапарт, желая испытать Маркова, нашего посланника, нарочно уронил перед ним платок и остановился, глядя на него, ожидая, вероятно, услуги от Маркова и как, Марков тотчас же уронил рядом свой платок и поднял свой, не поднимая платка Бонапарта.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказал Болконский, – но вот что, князь, я пришел к вам просителем за этого молодого человека. Видите ли что?…
Но князь Андрей не успел докончить, как в комнату вошел адъютант, который звал князя Долгорукова к императору.
– Ах, какая досада! – сказал Долгоруков, поспешно вставая и пожимая руки князя Андрея и Бориса. – Вы знаете, я очень рад сделать всё, что от меня зависит, и для вас и для этого милого молодого человека. – Он еще раз пожал руку Бориса с выражением добродушного, искреннего и оживленного легкомыслия. – Но вы видите… до другого раза!
Бориса волновала мысль о той близости к высшей власти, в которой он в эту минуту чувствовал себя. Он сознавал себя здесь в соприкосновении с теми пружинами, которые руководили всеми теми громадными движениями масс, которых он в своем полку чувствовал себя маленькою, покорною и ничтожной» частью. Они вышли в коридор вслед за князем Долгоруковым и встретили выходившего (из той двери комнаты государя, в которую вошел Долгоруков) невысокого человека в штатском платье, с умным лицом и резкой чертой выставленной вперед челюсти, которая, не портя его, придавала ему особенную живость и изворотливость выражения. Этот невысокий человек кивнул, как своему, Долгорукому и пристально холодным взглядом стал вглядываться в князя Андрея, идя прямо на него и видимо, ожидая, чтобы князь Андрей поклонился ему или дал дорогу. Князь Андрей не сделал ни того, ни другого; в лице его выразилась злоба, и молодой человек, отвернувшись, прошел стороной коридора.
– Кто это? – спросил Борис.
– Это один из самых замечательнейших, но неприятнейших мне людей. Это министр иностранных дел, князь Адам Чарторижский.
– Вот эти люди, – сказал Болконский со вздохом, который он не мог подавить, в то время как они выходили из дворца, – вот эти то люди решают судьбы народов.