City&Guilds

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Экзамен City&Guilds International ESOL (English for Speakers of Other Languages) — экзамен, входящий в структуру экзаменационной комиссии City & Guilds International, являющейся второй по величине экзаменационной комиссией Великобритании, проводящей экзамены по английскому языку как иностранному.





История

Экзаменационный синдикат City&Guilds основан в 1878 году, а его история насчитывает более 300 лет. Изначально компания Guilds занималась оценкой и проверкой первых мастеров-ремесленников, то есть сначала экзаменовали только англичан, оценивая их профессионализм по более чем 400-м квалификациям. Когда англичане вышли на рынок зарубежных стран, в том числе и России, приняли решение на первом этапе проверять знания английского языка (поскольку он не является родным), а уже потом — принимать квалификационный экзамен. Синдикат City&Guilds находится под патронажем Королевской семьи Великобритании. Работая в тесном сотрудничестве с представителями промышленности, бизнеса и образования, City&Guilds поддерживает требования своих экзаменов на современном уровне, что обеспечивает признание его дипломов более чем в 100 странах мира.

Статус

Деятельность City&Guilds поддерживается Британским Советом. Комиссия входит в число обладателей Королевского Ордена за передовые достижения в своей сфере деятельности, становясь в один ряд с такими организациями, как BBC и Королевская Академия Искусств. Заключения City&Guilds об уровне владения языком были признаны как соответствующие стандартам Евроконтроля по английскому языку согласно заключению европейского комитета по образованию.

Экзамен

Экзамены City&Guilds подходят для любой сферы человеческой деятельности: они тестируют способность использовать английский язык в любой жизненной ситуации и как средство общения на работе. Считается, данный экзамен наиболее гибок и приближён к реальному состоянию языка. К тому же он дешевле других экзаменов в два-три раза.

Этот экзамен помогает получить объективную оценку владения английским языком, работы проверяют в Англии. Если человек планирует строить карьеру, получать образование за рубежом или же эмигрировать и работать за рубежом, ему нужен не только язык, но и документальное подтверждение того, что он знает его на должном уровне. Поэтому сертификат, предоставляемый при успешной сдаче экзамена City&Guilds, имеет большой вес и открывает широкие перспективы.

Сертификат City&Guilds не имеет ограничений срока действия, то есть не требует повторного подтверждения, как, некоторые другие сертификаты, результаты которых действительны только в течение двух лет.

Сдавать данный экзамен можно в любом возрасте. Интересно то, что подавляющее большинство кандидатов на сдачу — это школьники в возрасте от 9 до 17 лет. Причём процент успешной сдачи экзамена по России составляет 96 %.

Структура экзамена

City&Guilds предлагает для сдачи два типа экзамена: письменный и устный по 6 уровням.

  • 1-й уровень — Preliminary
  • 2-й уровень — Access
  • 3-й уровень — Achiever
  • 4-й уровень — Communicator
  • 5-й уровень — Expert
  • 6-й уровень — Mastery

Письменный экзамен проверяет следующие коммуникативные навыки: аудирование, чтение и письмо. Продолжительность экзамена — от 2 до 3 часов в зависимости от уровня. Структура его одинакова для всех уровней и представляет собой набор разнообразных тестов.

  • Listening (аудирование): 4 части
  • Reading (чтение): 4 части
  • Writing (письмо): 2-4 части (в зависимости от уровня)

Устный экзамен представляет собой беседу кандидата с экзаменатором, носителем языка. 4 задания проверяют диалогическую и монологическую речь. Проверяются языковая, речевая и социокультурная компетенции сдающего.

Для сдачи экзамена (Pass — сдано) необходимо правильно выполнить задания Listening, Reading и Writing в объёме минимум 55 %.

Для сдачи на отлично (First Class) требуется правильное выполнение 75 % всех заданий.

В случае несдачи экзамена кандидату предоставляется анализ и рекомендации по выправлению или дополнительному развитию необходимых навыков.

Для сдачи экзамена учащимся необходимо овладеть следующими навыками:

  • поисковое и просмотровое чтение,
  • сокращённое изложение полученной информации (аннотация),
  • выражение своего мнения о прочитанном/прослушанном,
  • слушание с целью извлечения полной/частичной информации,
  • умение делать заметки в ходе слушания/чтения,
  • умение делать выводы,
  • понимание подтекстовой и экстралингвистической информации

City&Guilds в России

Популярность в России данного экзамена растёт с каждым годом. Сдавать его можно два раза в год (декабрьская и апрельская сессии). Набор и подготовку кандидатов обеспечивают локальные или региональные центры на территории страны, число которых уже более 50. В их ведении находится и организация по проведению экзаменов.

Сам экзамен проходит только при непосредственном участии представителей из Британии, а работы для проверки отправляются в Лондон. Результаты экзамена сообщаются через 6 недель, а сертификаты вручаются ещё через 2 недели.

Напишите отзыв о статье "City&Guilds"

Ссылки

  • [www.city-and-guilds.co.uk Официальный сайт City&Guilds]
  • [www.cityandguilds.hu Официальный сайт европейского отделения City&Guilds]
  • [english-exam.ru Список центров в России]
  • [www.rmat.ru/rulanguage_cityandguilds Центр City & Guilds в Академии туризма в Московской области]
  • [www.clever.saratov.ru/ Центр в городе Саратове]
  • [www.poimi.ru/catalog/8/ City & Guilds в Санкт-Петербурге]
  • [www.britishcouncil.org/learning-exams-boards-professional.htm Список экзаменационных комиссий (Британский совет)]
  • [englishiza.blogspot.com/2011/02/city-guilds-isesol-international-spoken.html Видеозапись проведения устного экзамена]
  • [englishiza.blogspot.com/2010/12/video-city-and-guilds-isesol-b2.html Видеозапись проведения устного экзамена]

Отрывок, характеризующий City&Guilds

– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.