News Corporation

Поделись знанием:
(перенаправлено с «News Corp.»)
Перейти к: навигация, поиск
News Corporation
Тип

Публичная компания

Основание

1979

Расположение

Нью-Йорк, (ранее Аделаида, Австралия

Ключевые фигуры

Руперт Мердок, CEO и председатель совета директоров
Питер Чернин, COO
Дэвид Дэво, CFO

Отрасль

Массмедиа

Продукция

Производство фильмов и телепередач, спутниковое телевидение, газеты и журналы, издание книг

Оборот

$32,778 млрд (2010 год)

Чистая прибыль

$2,539 млрд (2010 год)

Число сотрудников

51 тыс. (2010 год)

К:Компании, основанные в 1979 году

News Corporation — бывший международный медиахолдинг, подконтрольный Руперту Мёрдоку, который владел, в частности, кинокомпанией 20th Century Fox, телеканалами Fox News, спутниковыми DTH операторами BSkyB, Sky Deutschland, Sky Italia, Foxtel, информационным агентством Dow Jones & Company (включая службу Factiva), а также газетами The Wall Street Journal, The Times, The Sun и New York Post.

Выручка News Corporation в 2006 году превысила 25 млрд долл., чистая прибыль составила 2,3 млрд долл.

В период предвыборной кампании поддерживала Республиканскую партию СШАК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2862 дня].

22 июля 2012 года Руперт Мёрдок объявил о своём уходе с поста директора двух компаний, входящих в News Corporation — News International и Times Newspapers Holdings Limited. Причиной отставки стала предстоящая реструктуризация корпорации[1][2]. В результате реорганизации появились новые медиахолдинги News Corp и 21st Century Fox.



Дело News International

В июле 2011 года News Corporation оказалась в центре крупного скандала, связанного с незаконным прослушиванием журналистами изданий компании телефонов политиков, «звёзд» и простых граждан. Это привело к закрытию имеющего 168-летнюю историю и принадлежащего компании британского таблоида News of the World[3]. Тогда же было объявлено о начале расследования со стороны ФБР деятельности News Corp[4][5][6]. 13 июля 2011 года Ребекка Брукс подала прошение об отставке Джеймсу и Руперту Мердокам, которое было удовлетворено[7].

Напишите отзыв о статье "News Corporation"

Примечания

  1. [top.rbc.ru/society/22/07/2012/661045.shtml Руперт Мердок уходит из компаний, издающих The Sun и The Times]
  2. [jourdom.ru/news/19180 Руперт Мердок покинул пост директора компании News International]
  3. [www.gazeta.ru/news/lastnews/2011/07/07/n_1914901.shtml Руперт Мердок закрывает газету News of the World из-за скандала с прослушкой]. // gazeta.ru. Проверено 15 июля 2011. [www.webcitation.org/65fSSUgLf Архивировано из первоисточника 23 февраля 2012].
  4. [www.ria.ru/world/20110715/401960616.html Генпрокуратура США: в отношении News Corp ведётся расследование]. // ria.ru. Проверено 15 июля 2011. [www.webcitation.org/65fSVH8bl Архивировано из первоисточника 23 февраля 2012].
  5. Лев Македонов. [gazeta.ru/politics/2011/07/15_a_3696033.shtml Прослушал всех]. // gazeta.ru. Проверено 15 июля 2011. [www.webcitation.org/65fSaQsQn Архивировано из первоисточника 23 февраля 2012].
  6. [www.forbes.ru/news/70705-fbr-nachalo-rassledovanie-v-otnoshenii-news-corp ФБР начало расследование в отношении News Corp.]. // forbes.ru. Проверено 15 июля 2011. [www.webcitation.org/65fShaNFk Архивировано из первоисточника 23 февраля 2012].
  7. [news.mail.ru/economics/6351114/ Глава издательского дома News International ушла в отставку]. [www.webcitation.org/65fSk2oqk Архивировано из первоисточника 23 февраля 2012].

Ссылки

  • [www.newscorp.com/index2.html Официальный сайт компании]

Отрывок, характеризующий News Corporation

Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]
Князь Андрей ничего не понимал.
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.
– Как здесь? Да как же не взорвали мост, когда он минирован?
– А это я у вас спрашиваю. Этого никто, и сам Бонапарте, не знает.
Болконский пожал плечами.
– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.
– Полноте шутить, – грустно и серьезно сказал князь Андрей.
Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.
– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]