Oobius depressus

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td>

   </tr>
Oobius depressus
Научная классификация
Царство: Животные
Тип: Членистоногие
Класс: Насекомые
Подкласс: Крылатые насекомые
Инфракласс: Новокрылые насекомые
Отряд: Перепончатокрылые
Подотряд: Стебельчатобрюхие
Надсемейство: Хальциды
Семейство: Encyrtidae
Род: Oobius
Вид: Oobius depressus
Латинское название
Oobius depressus (Girault, 1916)
Синонимы
  • Avetianella depressa (Girault, 1916)
  • Habrolepoidea depressa Girault, 1916
Внешние изображения
[ucrtoday.ucr.edu/38107/oobius-depressus-f-michigan Наездник Oobius depressus.]

Oobius depressus  (лат.) — вид мелких хальцидоидных наездников рода Oobius из семейства Encyrtidae.





Распространение

США (Иллинойс, Мичиган)[1][2].

Описание

Микроскопического размера наездники, длина самок 1,2 мм, тело уплощённое, чёрное, блестящее. Паразитоиды яиц таких опасных вредителей, как древесные жуки (усач Megacyllene robiniae из семейства Cerambycidae, повреждающий робинию ложноакациевую, известную в США как black locust tree). Потенциальные агенты биологического контроля. Вид Oobius depressus был впервые описан в 1916 году американским энтомологом Александром Жироу (1884—1941) под первоначальным названием Habrolepoidea depressa Girault, 1916[3] по материалам из штата Иллинойс (США). С 1981 года включён в состав рода Avetianella[4][5], в котором числился до начала XXI века[6], а с 2010 года включён в состав рода Oobius Trjapitzin, 1963[7]. Повторно O. depressus был обнаружен в штате Мичиган лишь спустя 100 лет в 2015 году гименоптерологом [ucanr.edu/?facultyid=2290 Сергеем Тряпицыным] (директор музея UC Riverside Entomology Research Museum) вместе с коллегами из США[1].

Напишите отзыв о статье "Oobius depressus"

Примечания

  1. 1 2 [ucrtoday.ucr.edu/38107 Rediscovering a Wasp After 101 years.] By Sean Nealon On JUNE 20, 2016. — The University of California, Riverside (www.ucr.edu)
  2. [www.nhm.ac.uk/our-science/data/chalcidoids/database/detail.dsml?FamilyCode=EE&ValFamTrib=&VALGENUS=Oobius&VALSPECIES=depressus&VALAUTHOR=%28Girault%29+&VALDATE=1916&ValidAuthBracket=true&TAXONCODE=Oobius+depreG&HOMCODE=0&searchPageURL=indexValidName%2edsml%3fSpecies%3ddepressus%26Familyqtype%3dequals%26Genusqtype%3dequals%26index%3dValidName%26Speciesqtype%3dequals%26Genus%3dOobius&listPageURL=validName%2edsml%3fSpecies%3ddepressus%26Genusqtype%3dequals%26Familyqtype%3dequals%26index%3dValidName%26Speciesqtype%3dequals%26Genus%3dOobius Noyes, J.S. (2012). Universal Chalcidoidea Database. World Wide Web electronic publication. www.nhm.ac.uk/chalcidoids. Version as of June 2012]
  3. [www.biodiversitylibrary.org/page/2160063#page/365/mode/1up A.A. Girault. «Descriptions of and observations on some Chalcidoid Hymenoptera — II.» — The Canadian Entomologist (1916), vol. 48, 337-344 (343)]
  4. Gordh G., Trjapitzin V.A. (1981). Taxonomic studies of the Encyrtidae with descriptions of new species and a new genus (Hymenoptera, Chalcidoidea). — University of California Publications in Entomology 93: 1-64.
  5. Тряпицын В. А., Горд Г. (1984). Таксономические заметки о Неотропическом роде Habrolepoidea (Hymenoptera, Encyrtidae) и его видах, ошибочно включённых в него. — Зоологический журнал 63(8): 1273—1277.
  6. Тряпицын В. А. (2001). Обзор энциртид рода Avetianella Trjapitzin, 1968 (Hymenoptera, Encyrtidae) мировой фауны с описанием новых видов из Мексики. — Энтомологическое обозрение 80(3): 734—739.
  7. Noyes J. S. (2010). Encyrtidae of Costa Rica (Hymenoptera: Chalcidoidea), 3. Subfamily Encyrtinae: Encyrtini, Echthroplexiellini, Discodini, Oobiini and Ixodiphagini, parasitoids associated with bugs (Hemiptera), insect eggs (Hemiptera, Lepidoptera, Coleoptera, Neuroptera) and ticks (Acari). — Memoirs of the American Entomological Institute 84: 1-848.

Литература

  • Triapitsyn Serguei V., Toby R. Petrice, Michael W. Gates, Leah S. Bauer. (2015). [zookeys.pensoft.net/articles.php?id=5143 Two new species of Oobius Trjapitzin (Hymenoptera, Encyrtidae) egg parasitoids of Agrilus spp. (Coleoptera, Buprestidae) from the USA, including a key and taxonomic notes on other congeneric Nearctic taxa] — ZooKeys (498): 29-50.

Ссылки

  • [www.nhm.ac.uk/our-science/data/chalcidoids/database/detail.dsml?FamilyCode=EE&ValFamTrib=&VALGENUS=Oobius&VALSPECIES=depressus&VALAUTHOR=%28Girault%29+&VALDATE=1916&ValidAuthBracket=true&TAXONCODE=Oobius+depreG&HOMCODE=0&searchPageURL=indexValidName%2edsml%3fSpecies%3ddepressus%26Familyqtype%3dequals%26Genusqtype%3dequals%26index%3dValidName%26Speciesqtype%3dequals%26Genus%3dOobius&listPageURL=validName%2edsml%3fSpecies%3ddepressus%26Genusqtype%3dequals%26Familyqtype%3dequals%26index%3dValidName%26Speciesqtype%3dequals%26Genus%3dOobius Noyes, J.S. (2012). Universal Chalcidoidea Database. World Wide Web electronic publication. www.nhm.ac.uk/chalcidoids. Version as of June 2012]
  • [eol.org/pages/45524831/overview eol.org: Oobius depressus ].
  • [www.biolib.cz/en/taxon/id235734/ biolib.cz: Oobius ].

Отрывок, характеризующий Oobius depressus

– Тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать… – сказала она, считая по тоненьким пальчикам. – Хорошо! Так кончено?
И улыбка радости и успокоения осветила ее оживленное лицо.
– Кончено! – сказал Борис.
– Навсегда? – сказала девочка. – До самой смерти?
И, взяв его под руку, она с счастливым лицом тихо пошла с ним рядом в диванную.


Графиня так устала от визитов, что не велела принимать больше никого, и швейцару приказано было только звать непременно кушать всех, кто будет еще приезжать с поздравлениями. Графине хотелось с глазу на глаз поговорить с другом своего детства, княгиней Анной Михайловной, которую она не видала хорошенько с ее приезда из Петербурга. Анна Михайловна, с своим исплаканным и приятным лицом, подвинулась ближе к креслу графини.
– С тобой я буду совершенно откровенна, – сказала Анна Михайловна. – Уж мало нас осталось, старых друзей! От этого я так и дорожу твоею дружбой.
Анна Михайловна посмотрела на Веру и остановилась. Графиня пожала руку своему другу.
– Вера, – сказала графиня, обращаясь к старшей дочери, очевидно, нелюбимой. – Как у вас ни на что понятия нет? Разве ты не чувствуешь, что ты здесь лишняя? Поди к сестрам, или…
Красивая Вера презрительно улыбнулась, видимо не чувствуя ни малейшего оскорбления.
– Ежели бы вы мне сказали давно, маменька, я бы тотчас ушла, – сказала она, и пошла в свою комнату.
Но, проходя мимо диванной, она заметила, что в ней у двух окошек симметрично сидели две пары. Она остановилась и презрительно улыбнулась. Соня сидела близко подле Николая, который переписывал ей стихи, в первый раз сочиненные им. Борис с Наташей сидели у другого окна и замолчали, когда вошла Вера. Соня и Наташа с виноватыми и счастливыми лицами взглянули на Веру.
Весело и трогательно было смотреть на этих влюбленных девочек, но вид их, очевидно, не возбуждал в Вере приятного чувства.
– Сколько раз я вас просила, – сказала она, – не брать моих вещей, у вас есть своя комната.
Она взяла от Николая чернильницу.
– Сейчас, сейчас, – сказал он, мокая перо.
– Вы всё умеете делать не во время, – сказала Вера. – То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас.
Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…