Thomas Was Alone
Thomas Was Alone | |
---|---|
Разработчики | |
Язык интерфейса |
английский
|
Даты выпуска |
Windows, Mac OS X
24 июля 2012 PlayStation 3, Vita Северная Америка: 23 апреля 2013 Европа: 24 апреля 2013 Linux 28 мая 2013 iPad 15 мая 2014 Android 25 июля 2014 |
Жанр | |
Платформы | |
Игровой движок | |
Режим игры | |
Сайт |
[www.mikebithellgames.com/thomaswasalone/ ebithellgames.com/thomaswasalone/]
|
Thomas Was Alone — компьютерная инди-игра в жанре платформера с элементами головоломки, созданная Майком Бителлом (англ. Mike Bithell), изначально созданная в виде браузерной Flash-игры в октябре 2010. Игра была расширена и выпущена на Microsoft Windows и OS X в июне 2012. В апреле 2013 были выпущены дополненные версии для PlayStation 3 и PlayStation Vita, а версия для Linux была презентована одновременно со включением игры в Humble Bundle в мае 2013. Для устройств на платформе iOS игра была выпущена 15 мая 2014.
Игрок управляет одним или, что чаще, несколькими прямоугольниками или квадратами разных цветов и размеров. У каждого прямоугольника есть имя и индивидуальные черты характера, включая и Томаса, упоминаемого в названии. Взаимоотношения между персонажами доносятся до игрока закадровым голосом.
Геймплей
Действие Thomas Was Alone происходит в неком виртуальном пространстве, в котором некоторое Событие наделило процедуры искусственного интеллекта индивидуальностью и возможностью бесконтрольно действовать. Каждая сущность показана в виде цветного прямоугольника. Прямоугольники могут перемещаться влево, вправо, а также прыгать. У каждого из персонажей есть свои уникальные способности, в частности, большие прыжки или возможность плавать по воде (остальные прямоугольники погибают, оказавшись в ней). Когда у игрока есть возможность управлять сразу несколькими персонажами, он может переключаться между ними, управляя одним персонажем в один момент времени.
Это заготовка статьи о компьютерной игре. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
В другом языковом разделе есть более полная статья Thomas Was Alone (англ.) Вы можете помочь проекту, расширив текущую статью с помощью перевода.
|
Напишите отзыв о статье "Thomas Was Alone"
Отрывок, характеризующий Thomas Was Alone
– Доложи князю и княжне, что мне ничего не известно было: я поступал по высшим приказаниям – вот…Он дал бумагу Алпатычу.
– А впрочем, так как князь нездоров, мой совет им ехать в Москву. Я сам сейчас еду. Доложи… – Но губернатор не договорил: в дверь вбежал запыленный и запотелый офицер и начал что то говорить по французски. На лице губернатора изобразился ужас.
– Иди, – сказал он, кивнув головой Алпатычу, и стал что то спрашивать у офицера. Жадные, испуганные, беспомощные взгляды обратились на Алпатыча, когда он вышел из кабинета губернатора. Невольно прислушиваясь теперь к близким и все усиливавшимся выстрелам, Алпатыч поспешил на постоялый двор. Бумага, которую дал губернатор Алпатычу, была следующая:
«Уверяю вас, что городу Смоленску не предстоит еще ни малейшей опасности, и невероятно, чтобы оный ею угрожаем был. Я с одной, а князь Багратион с другой стороны идем на соединение перед Смоленском, которое совершится 22 го числа, и обе армии совокупными силами станут оборонять соотечественников своих вверенной вам губернии, пока усилия их удалят от них врагов отечества или пока не истребится в храбрых их рядах до последнего воина. Вы видите из сего, что вы имеете совершенное право успокоить жителей Смоленска, ибо кто защищаем двумя столь храбрыми войсками, тот может быть уверен в победе их». (Предписание Барклая де Толли смоленскому гражданскому губернатору, барону Ашу, 1812 года.)
Народ беспокойно сновал по улицам.
Наложенные верхом возы с домашней посудой, стульями, шкафчиками то и дело выезжали из ворот домов и ехали по улицам. В соседнем доме Ферапонтова стояли повозки и, прощаясь, выли и приговаривали бабы. Дворняжка собака, лая, вертелась перед заложенными лошадьми.
Алпатыч более поспешным шагом, чем он ходил обыкновенно, вошел во двор и прямо пошел под сарай к своим лошадям и повозке. Кучер спал; он разбудил его, велел закладывать и вошел в сени. В хозяйской горнице слышался детский плач, надрывающиеся рыдания женщины и гневный, хриплый крик Ферапонтова. Кухарка, как испуганная курица, встрепыхалась в сенях, как только вошел Алпатыч.
– До смерти убил – хозяйку бил!.. Так бил, так волочил!..
– За что? – спросил Алпатыч.
– Ехать просилась. Дело женское! Увези ты, говорит, меня, не погуби ты меня с малыми детьми; народ, говорит, весь уехал, что, говорит, мы то? Как зачал бить. Так бил, так волочил!
Алпатыч как бы одобрительно кивнул головой на эти слова и, не желая более ничего знать, подошел к противоположной – хозяйской двери горницы, в которой оставались его покупки.
– Злодей ты, губитель, – прокричала в это время худая, бледная женщина с ребенком на руках и с сорванным с головы платком, вырываясь из дверей и сбегая по лестнице на двор. Ферапонтов вышел за ней и, увидав Алпатыча, оправил жилет, волосы, зевнул и вошел в горницу за Алпатычем.