UFO (серия игр)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

UFO — серия компьютерных игр, выпущенных компанией ALTAR Interactive и являющихся идейным продолжением игр серии «X-COM», выпускавшихся компанией MicroProse.

Все игры серии являются объединением двух жанров — глобальной стратегии и тактики в реальном времени с возможностью паузы. Данное сочетание унаследовано от предшествовавших игр серии «X-COM», лишь пошаговая тактика переросла в тактику реального времени. Игры серии «UFO» связаны с играми серии «X-COM» идейно, но сюжетно их не продолжают. В то же время сюжеты всех игр серии UFO связаны между собой.

Глобальная стратегия не отличается особой изысканностью и сложностью, но весь сюжет развивается в стратегическом режиме, и все действия которые могут повлиять на ход игры принимаются игроком в стратегическом режиме. В то время когда на высокой сложности тактические бои становятся действительно сложными, и игроки на форумах делятся тактическими приемами, при этом исход боя на сюжет существенно не влияет, а влияет в большей степени на возможность проведения следующего боя. Для стратегии победил или проиграл не столь важно как напал или не напал.



Игры серии

См. также

Напишите отзыв о статье "UFO (серия игр)"

Ссылки

  • [www.mobygames.com/game-group/ufo-series UFO series] (англ.). MobyGames. Проверено 20 сентября 2010. [www.webcitation.org/67tNb0h1Q Архивировано из первоисточника 24 мая 2012].


Отрывок, характеризующий UFO (серия игр)

– Ah, vous expediez le courier, princesse, moi j'ai deja expedie le mien. J'ai ecris а ma pauvre mere, [А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро приятным, сочным голоском улыбающаяся m lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно веселый и самодовольный мир.
– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]
– Ah l chere amie, – отвечала княжна Марья, – je vous ai prie de ne jamais me prevenir de l'humeur dans laquelle se trouve mon pere. Je ne me permets pas de le juger, et je ne voudrais pas que les autres le fassent. [Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие судили.]
Княжна взглянула на часы и, заметив, что она уже пять минут пропустила то время, которое должна была употреблять для игры на клавикордах, с испуганным видом пошла в диванную. Между 12 и 2 часами, сообразно с заведенным порядком дня, князь отдыхал, а княжна играла на клавикордах.