Агацума, Хиромицу

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хиромицу Агацума
Дата рождения

27 июля 1973(1973-07-27) (50 лет)

Место рождения

Хитати (префектура Ибараки)

Годы активности

2001—

Страна

Япония

Инструменты

Цугару-дзямисэн (津軽三味線)

Лейблы

Toshiba EMI
Domo Records

[agatsuma.tv/ Официальный сайт]

Хиромицу Агацума (яп. 上妻 宏光 Агацума Хиромицу?, род. 27 июля 1973, Хитати, префектура Ибараки) — японский музыкант.



Биография

Занимался музыкой с шести лет, учась играть на инструменте «цугару-дзямисэн». В 14 лет, в 1988 году получил свой первый приз на «All-Japan Tsugaru Shamisen Competition», а после и в 1995 и 1996 году. Несмотря на то, что на его долю пришлось немало славы за эти годы, музыкант не останавливался на достигнутом. Агацума не только продолжал изучать этнические аспекты своего любимого инструмента, но также экспериментировал по жанровой части, пытался сплавить несколько музыкальных жанров в один и создать свой уникальный стиль.

В сентябре 2001 года лейбл Toshiba EMI выпустил его первый альбом, который назывался «Agatsuma». Это сплав из пяти традиционных направлений и пяти собственных, уникальных. Альбом победил в номинации «Альбом традиционной японской музыки года» на 16-й японской церемонии «Japan Gold Disc Awards». Для второго своего альбома, «BEAMS», выпущенного в 2002 году, Агацума записал 10 оригинальных композиций, выводящих совершенно на иной уровень звучание инструмента цугару. Этот альбом впоследствии был выпущен в Америке студией Domo Records в 2003 году и стал американским дебютом музыканта.

В том же 2003 году Агацума провёл тур, состоящий из пяти концертов в Бостоне, Нью-Йорке, Виндсоре и Балтиморе. В марте 2003 он выпустил ещё один альбом, но уже в традиционном для сямисэна стиле. Этот альбом, «Classics», включал в себя, помимо прочего, треки, записанные вживую в нью-йоркской церкви.

В 2008 году Агацума посетил Россию. Он выступил в Концертном зале РАМ имени Гнесиных, исполнив не только сольные произведения, но и смешанные, в том числе дуэтом с одним из лучших российских исполнителей игры на балалайке Дмитрием Калининым.

На сегодняшний день на счету музыканта более ста ежегодных концертов и выступлений на телевидении и радио, как в Японии, так и за её пределами. Агацума продолжает следовать своей идее исследования цугару-дзямисэна, открытия новых жанров, в которых можно играть на этом традиционном японском инструменте. Агацума выступал вместе с музыкантами со всего мира: Маркусом Миллером, Ларри Корьеллом, Наной Вашконселуш, Сареной Джонс, Дмитрием Калининым (балалайка) и другими.

Дискография

Напишите отзыв о статье "Агацума, Хиромицу"

Ссылки

  • [agatsuma.tv/ Официальный сайт]  (яп.) (англ.)


Отрывок, характеризующий Агацума, Хиромицу

Болконский самым скромным образом, ни разу не упоминая о себе, рассказал дело и прием военного министра.
– Ils m'ont recu avec ma nouvelle, comme un chien dans un jeu de quilles, [Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку, когда она мешает игре в кегли,] – заключил он.
Билибин усмехнулся и распустил складки кожи.
– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.
– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.