Аксентьево (Никольский район)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Деревня
Аксентьево
Страна
Россия
Субъект Федерации
Вологодская область
Муниципальный район
Сельское поселение
Координаты
Тип климата
умеренно-континентальный
Население
124 человека (2002)
Национальный состав
русские
Часовой пояс
Почтовый индекс
161473
Автомобильный код
35
Код ОКАТО
[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=19234828002 19 234 828 002]
Рег. номер
4964
Показать/скрыть карты

Аксентьево — деревня в Никольском районе Вологодской области.

Входит в состав Краснополянского сельского поселения[1], с точки зрения административно-территориального деления — в Краснополянский сельсовет.

Расстояние до районного центра Никольска по автодороге — 3 км. Ближайшие населённые пункты — Соколово, Мелентьево, Коныгино, Никольск.

По переписи 2002 года население — 124 человека (60 мужчин, 64 женщины). Всё население — русские[2].

Напишите отзыв о статье "Аксентьево (Никольский район)"



Примечания

  1. [zakon.scli.ru/ru/legal_texts/all/extended/index.php?do4=document&id4=6980850a-d78c-402f-a217-5f4d0d7ac492 Закон Вологодской области от 06.12.2004 № 1119-ОЗ «Об установлении границ Никольского муниципального района, границах и статусе муниципальных образований, входящих в его состав»].
  2. Данные переписи 2002 года: таблица 2С. М.: Федеральная служба государственной статистики, 2004.

Ссылки

  • Л. С. Панов [www.booksite.ru/fulltext/sud/ako/vsk/aya/1.pdf Аксентьево] // Вологодская энциклопедия / гл. ред. Г. В. Судаков. — Вологда: Русь, 2006. — С. 29. — ISBN 5-87822-305-8.
  • [vologda-oblast.ru/ru/government/municipalities/atu/index.php?okato_15=19+234+828+002 Аксентьево] в реестре населённых пунктов Вологодской области


Отрывок, характеризующий Аксентьево (Никольский район)

– А вот что, душа моя, – сказал князь Андрей, которому очевидно было тоже тяжело и стеснительно с гостем, – я здесь на биваках, и приехал только посмотреть. Я нынче еду опять к сестре. Я тебя познакомлю с ними. Да ты, кажется, знаком, – сказал он, очевидно занимая гостя, с которым он не чувствовал теперь ничего общего. – Мы поедем после обеда. А теперь хочешь посмотреть мою усадьбу? – Они вышли и проходили до обеда, разговаривая о политических новостях и общих знакомых, как люди мало близкие друг к другу. С некоторым оживлением и интересом князь Андрей говорил только об устраиваемой им новой усадьбе и постройке, но и тут в середине разговора, на подмостках, когда князь Андрей описывал Пьеру будущее расположение дома, он вдруг остановился. – Впрочем тут нет ничего интересного, пойдем обедать и поедем. – За обедом зашел разговор о женитьбе Пьера.
– Я очень удивился, когда услышал об этом, – сказал князь Андрей.
Пьер покраснел так же, как он краснел всегда при этом, и торопливо сказал:
– Я вам расскажу когда нибудь, как это всё случилось. Но вы знаете, что всё это кончено и навсегда.
– Навсегда? – сказал князь Андрей. – Навсегда ничего не бывает.
– Но вы знаете, как это всё кончилось? Слышали про дуэль?
– Да, ты прошел и через это.
– Одно, за что я благодарю Бога, это за то, что я не убил этого человека, – сказал Пьер.
– Отчего же? – сказал князь Андрей. – Убить злую собаку даже очень хорошо.
– Нет, убить человека не хорошо, несправедливо…
– Отчего же несправедливо? – повторил князь Андрей; то, что справедливо и несправедливо – не дано судить людям. Люди вечно заблуждались и будут заблуждаться, и ни в чем больше, как в том, что они считают справедливым и несправедливым.
– Несправедливо то, что есть зло для другого человека, – сказал Пьер, с удовольствием чувствуя, что в первый раз со времени его приезда князь Андрей оживлялся и начинал говорить и хотел высказать всё то, что сделало его таким, каким он был теперь.
– А кто тебе сказал, что такое зло для другого человека? – спросил он.
– Зло? Зло? – сказал Пьер, – мы все знаем, что такое зло для себя.
– Да мы знаем, но то зло, которое я знаю для себя, я не могу сделать другому человеку, – всё более и более оживляясь говорил князь Андрей, видимо желая высказать Пьеру свой новый взгляд на вещи. Он говорил по французски. Je ne connais l dans la vie que deux maux bien reels: c'est le remord et la maladie. II n'est de bien que l'absence de ces maux. [Я знаю в жизни только два настоящих несчастья: это угрызение совести и болезнь. И единственное благо есть отсутствие этих зол.] Жить для себя, избегая только этих двух зол: вот вся моя мудрость теперь.