Александрув-Лодзинский

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Александрув-Лодзинский
Aleksandrów Łódzki
Флаг Герб
Страна
Польша
Воеводство
Лодзинское воеводство
Повят
Координаты
Президент
Яцек Липиньский
Площадь
13,47 км²
Высота центра
206 м
Население
20 342 человек (2004)
Плотность
1510,2 чел./км²
Телефонный код
(+48) 42
Почтовый индекс
95-070
Автомобильный код
EZG
Официальный код TERYT
1101220044
Официальный сайт
[www.aleksandrow-lodzki.pl ksandrow-lodzki.pl]
Показать/скрыть карты

Александрув-Лодзинский (польск. Aleksandrów Łódzki) — город в Польше, входит в Лодзинское воеводство, Згежский повят. Имеет статус городско-сельской гмины. Занимает площадь 13,47 км². Население 20 342 человек (на 2004 год).



История

Напишите отзыв о статье "Александрув-Лодзинский"

Ссылки

  • [www.aleksandrow-lodzki.pl Официальная страница города]


Отрывок, характеризующий Александрув-Лодзинский

– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.