Антверпенская ратуша

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Городская ратуша в Антверпене (нидерл. Stadhuis van Antwerpen) — центральное произведение нидерландского Возрождения и одно из первых ренессансных зданий на севере Европы. Построено в 1561-65 гг., когда Антверпен был торговой столицей Европы, по проекту местного архитектора Корнелиса Флориса. Разработанная Флорисом система декоративной орнаментики («Florisstil») оказала значительное влияние на развитие бельгийской (фламандской) художественной традиции.

Четырёхэтажное здание, которое стоит на главной площади города, органично сочетает элементы, заимствованные из словаря итальянских маньеристов, с фламандской традицией строительства многоэтажных готических ратуш. Нижний этаж рустирован, верхний этаж — сквозной (гульбище). Ратуша пышно украшена геральдическими символами антверпенских маркграфов, испанских Габсбургов и герцогства Брабантского.

Во время взятия Антверпена испанцами (1576) ратуша выгорела почти дотла. Стилизованные под старину интерьеры появились в середине XIX века (арх. Пьер Бруно Бурла).

Координаты: 51°13′17″ с. ш. 4°23′57″ в. д. / 51.2213° с. ш. 4.3992° в. д. / 51.2213; 4.3992 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.2213&mlon=4.3992&zoom=14 (O)] (Я)

Напишите отзыв о статье "Антверпенская ратуша"



Ссылки

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Антверпенская ратуша

Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.