Билли Кид

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Билли Кид
Billy the Kid

фотопортрет, ок. 1880
Восстановлено и отретушировано по долгое время считавшемуся единственным фотографическому изображению (ферротипия).[Комм 1]
Имя при рождении:

William Henry McCarty

Род деятельности:

преступникбандит и убийца

Дата рождения:

23 ноября 1859(1859-11-23)

Место рождения:

Нью-Йорк, США

Гражданство:

США США

Дата смерти:

14 июля 1881(1881-07-14) (21 год)

Место смерти:

Форт-Самнер (англ.), Нью-Мексико, США

Мать:

Кэтрин МакКарти

Уильям Генри Маккарти (англ. William Henry McCarty, 23 ноября 1859 — 14 июля 1881), известен как Билли Кид (англ. Billy the Kid, дословно Малыш Билли) — американский преступник. Также был известен под псевдонимами Генри Антрим и Уильям Гаррисон Бонни.





Биография

Билли Кид родился в Нью-Йорке.

Впервые убил человека, когда ему было восемнадцать лет. Считается, что он совершил убийство двадцати одного человека, но фактическое количество близко к девяти (четырёх он убил сам, пятерых — с чужой помощью).

Низкорослый и гибкий, он был обладателем голубых глаз, гладких щёк и выступающих передних зубов. Многие газетные репортёры говорили, что «Билли обаятелен и приятен». Он также был общителен и смешлив, но эти качества прятались под жёстким характером и твёрдой решительностью, которые в сочетании с отменным владением оружием и почти животным чутьём, сделали его опасным преступником. Его наиболее заметным атрибутом была шляпа сомбреро с широкой зелёной декоративной лентой. Прекрасно играл на музыкальных инструментах.

Хотя Билли Кид не был широко известен при жизни, он превратился в легенду через год после смерти, когда его убийца, шериф Пэт Гэрретт, опубликовал сенсационную биографию преступника под названием «Истинная жизнь Билли Кида». С подачи Гэрретта Билли Кид стал одним из символов Дикого Запада.

Попытка посмертного помилования

В декабре 2010 года администрация губернатора штата Нью-Мексико, Билла Ричардсона, рассмотрела возможность посмертного помилования Билли Кида.

Обоснованием данного решения считается вероятная сделка, заключённая между Кидом и тогдашним главой штата Лью Уоллесом, который обещал даровать Билли Киду прощение в обмен на признание, как минимум, в трёх убийствах, причём Уоллес формально свою часть договора не сдержал.

В 2010 году офис губернатора предоставил жителям Нью-Мексико возможность до 26 декабря высказать своё собственное мнение о возможности посмертного помилования знаменитого преступника.[1][2]

31 декабря 2010 года действующий губернатор штата Нью-Мексико отказался посмертно помиловать Билли Кида: по его словам, результаты разбирательства оказались неоднозначными.[3]

Фотографии Билли Кида

Долгое время была известна единственная фотография (ферротипия) легендарного американского бандита конца XIX века Билли Кида (см. справа). Как сообщает Associated Press, 25 июня 2011 года изображение было продано на 22-м ежегодном аукционе Brian Lebel’s Old West Show & Auction в Денвере Уильяму Коху за 2,3 миллиона долларов.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3080 дней]

Однако, 15 октября 2015 года была проведена экспертиза нового ферротипа (см. ниже), которая подтвердила, что на нём изображены Билли Кид и члены его банды, играющие в крокет. Ферротип был сделан в округе Линкольн, штат Нью-Мексико (Источник CNN). Фотография была приобретена калифорнийским коллекционером Рэнди Гихаро (Randy Guijarro) за 2 доллара в 2010 году. После экспертизы стоимость изображения возросла до 5 миллионов долларов.[4]

Билли Кид и члены его банды, играющие в крокет.
Округ Линкольн, штат Нью-Мексико, конец лета 1878.[Комм 1]

Оригинальное фото. Билли Кид.
Фрагмент оригинала.

Билли Кид в искусстве

Литература

История Билли Кида и «регуляторов» штата Нью-Мексико была довольно кратко, но красочно описана в романе российского писателя Олега Дивова «Закон фронтира» (другое название — «Молодые и сильные выживут»).

В романе Стивена Кинга «Зелёная миля» есть персонаж Уильям Уортон, малолетний убийца и насильник, едва переступивший порог восемнадцатилетия. Уильям восхищается Крошкой Билли и стремится быть на него похожим, даже настаивает на том, чтобы его так называли. Также на теле у него есть вытатуированные надписи «Крошка Билли».

Биографии Билли Кида посвящён рассказ Хорхе Луиса Борхеса «Бескорыстный убийца Билл Харриган» из сборника «Всемирная история низости».

Кино

Музыка

Мультипликация

Игры

  • 2013 — Call of Juarez: Gunslinger
  • 2008 — Team Fortress 2 Комиксы (Был первым разведчиком синих)
  • 2013 — Игровой автомат Dead or Alive от компании Net Entertainment (использован в качестве одного из пяти символов «Wild»)
  • 2001 — America: No Peace Beyond the Line

См. также

Напишите отзыв о статье "Билли Кид"

Комментарии

  1. 1 2 3 Следует иметь в виду, что ферротип даёт зеркальное изображение фотографируемого объекта.

Примечания

  1. [www.governor.state.nm.us/btk.php «Billy the Kid» — Официальное заявление на сайте администрации губернатора штата Нью-Мексико (www.governor.state.nm.us), декабрь 2010] (недоступная ссылка с 06-09-2013 (3885 дней) — историякопия)
  2. [lenta.ru/news/2010/12/17/billy/ Губернатор Нью-Мексико решил реабилитировать бандита Билли Кида // © Интернет-газета «Лента. Ру» (Lenta.ru) 17 декабря 2010]
  3. [www.lenta.ru/news/2010/12/31/nopardon/ Губернатор Нью-Мексико отказался помиловать Билли Кида // © Интернет-газета «Лента. Ру» (Lenta.ru) 31 декабря 2010]
  4. [www.rbc.ua/styler/foto_i_video/foto-billi-kida-otsenili-millionov-dollarov-1445197855.html Фото известнейшего преступника США оценили в 5 миллионов долларов // «Styler» РБК-Украина (www.rbc.ua) 18 октября 2015]

Ссылки

  • [www.aboutbillythekid.com About Billy the Kid]
  • [oborona1.livejournal.com/88663.html Легенда запада (Билли Кид) Биография Билли Кида и история Линкольнснской войны]

Отрывок, характеризующий Билли Кид

– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.


В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.
Те же, которые пытались понять общий ход дел и с самопожертвованием и геройством хотели участвовать в нем, были самые бесполезные члены общества; они видели все навыворот, и все, что они делали для пользы, оказывалось бесполезным вздором, как полки Пьера, Мамонова, грабившие русские деревни, как корпия, щипанная барынями и никогда не доходившая до раненых, и т. п. Даже те, которые, любя поумничать и выразить свои чувства, толковали о настоящем положении России, невольно носили в речах своих отпечаток или притворства и лжи, или бесполезного осуждения и злобы на людей, обвиняемых за то, в чем никто не мог быть виноват. В исторических событиях очевиднее всего запрещение вкушения плода древа познания. Только одна бессознательная деятельность приносит плоды, и человек, играющий роль в историческом событии, никогда не понимает его значения. Ежели он пытается понять его, он поражается бесплодностью.