Блинова, Эльмира Гафуровна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эльмира Блинова
Эльмира Гафур кызы Блинова
Имя при рождении:

Эльмира Гафуровна Блинова

Дата рождения:

9 августа 1955(1955-08-09)

Место рождения:

Казань, РСФСР, СССР

Дата смерти:

8 февраля 2013(2013-02-08) (57 лет)

Место смерти:

Россия

Гражданство:

СССР СССРИзраиль Израиль

Род деятельности:

поэт, прозаик, сценарист, переводчик

Язык произведений:

русский

Эльмира Гафуровна Блинова (9 августа 1955 — 8 февраля 2013) — советская и российская поэтесса, прозаик, сценарист, переводчица.





Биография

Эльмира Блинова родилась 9 августа 1955 года в Казани. До 7 лет жила в селе Андреевка (Бугульминский район Татарстана), затем семья переехала в Казань. В 1979 году окончила Казанский педагогический институт. С 1991 года жила в Израиле. Последние годы проживала под Санкт-Петербургом.

Умерла после тяжелой продолжительной болезни 8 февраля 2013 года.[1]

Награды и признание

  • Лауреат конкурса детской книги «Как прекрасен этот мир».
  • Финалист национальной детской литературной премии «Заветная мечта».

Творчество

Библиография

  • «Сабантуй» (стихи для детей, 1981)
  • «Разноцветное путешествие», книга (1982)
  • «Городские деревья», лирическая книга (1985)
  • «Будьте добры, пожалуйста» (проза для подростков, 1989)
  • «Пятая группа крови», сценарий (2011)
  • «Днем и ночью солнечно», сценарий (2013)

Фильмография

Напишите отзыв о статье "Блинова, Эльмира Гафуровна"

Примечания

  1. [news.mail.ru/inregions/volgaregion/16/society/11916434/ Скончалась известная поэтесса и переводчица Эльмира Блинова.]

Ссылки

  • [www.tatar-inform.ru/news/2011/01/24/254381/ Эльмира Блинова: «Попадание актеров в образ в сериале „Пятая группа крови“ на уровне фантастики» (интервью 2011 года).]
  • [samlib.ru/b/blinowa_e_g/ Журнал «Самиздат»: Блинова Эльмира]
  • [tatarile.org/maglumat/шәхес/блинова-эльмира-гафур-кызы Татар энциклопедиясе: Блинова Эльмира Гафур кызы]  (татар.)

Отрывок, характеризующий Блинова, Эльмира Гафуровна

Пьер, решившись во всем повиноваться своей руководительнице, направился к диванчику, который она ему указала. Как только Анна Михайловна скрылась, он заметил, что взгляды всех, бывших в комнате, больше чем с любопытством и с участием устремились на него. Он заметил, что все перешептывались, указывая на него глазами, как будто со страхом и даже с подобострастием. Ему оказывали уважение, какого прежде никогда не оказывали: неизвестная ему дама, которая говорила с духовными лицами, встала с своего места и предложила ему сесть, адъютант поднял уроненную Пьером перчатку и подал ему; доктора почтительно замолкли, когда он проходил мимо их, и посторонились, чтобы дать ему место. Пьер хотел сначала сесть на другое место, чтобы не стеснять даму, хотел сам поднять перчатку и обойти докторов, которые вовсе и не стояли на дороге; но он вдруг почувствовал, что это было бы неприлично, он почувствовал, что он в нынешнюю ночь есть лицо, которое обязано совершить какой то страшный и ожидаемый всеми обряд, и что поэтому он должен был принимать от всех услуги. Он принял молча перчатку от адъютанта, сел на место дамы, положив свои большие руки на симметрично выставленные колени, в наивной позе египетской статуи, и решил про себя, что всё это так именно должно быть и что ему в нынешний вечер, для того чтобы не потеряться и не наделать глупостей, не следует действовать по своим соображениям, а надобно предоставить себя вполне на волю тех, которые руководили им.
Не прошло и двух минут, как князь Василий, в своем кафтане с тремя звездами, величественно, высоко неся голову, вошел в комнату. Он казался похудевшим с утра; глаза его были больше обыкновенного, когда он оглянул комнату и увидал Пьера. Он подошел к нему, взял руку (чего он прежде никогда не делал) и потянул ее книзу, как будто он хотел испытать, крепко ли она держится.
– Courage, courage, mon ami. Il a demande a vous voir. C'est bien… [Не унывать, не унывать, мой друг. Он пожелал вас видеть. Это хорошо…] – и он хотел итти.
Но Пьер почел нужным спросить:
– Как здоровье…
Он замялся, не зная, прилично ли назвать умирающего графом; назвать же отцом ему было совестно.
– Il a eu encore un coup, il y a une demi heure. Еще был удар. Courage, mon аmi… [Полчаса назад у него был еще удар. Не унывать, мой друг…]