Бумажные узоры

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бумажные узоры
Выцінанка-выразанка
Тип мультфильма

Компьютерная перекладка

Режиссёр

Михаил Тумеля

Автор сценария

Юрий Павловский,
Михаил Тумеля

Художник-постановщик

Анна Емельянова,
Михаил Тумеля

Оператор

Александр Бетев

Звукооператор

Андрей Жуков,
Евгений Рогозин

Студия

«Беларусьфильм»

Страна

Белоруссия Белоруссия

Длительность

7:24

Премьера

2010

Аниматор.ру

[www.animator.ru/db/?p=show_film&fid=7348 ID 7348]

«Бумажные узоры» (белор. «Выцінанка-выразанка») — белорусский короткометражный музыкальный мультфильм, выпущен в 2010 году на киностудии «Беларусьфильм». Режиссёр-постановщик и автор сценария Михаил Тумеля[1].





История

Мультфильм снят методом компьютерной перекладки в стилистике вытинанки. Вытинанка (белор. выцінанка), (укр. вытынанка) — вид народного декоративного искусства, когда ножом либо ножницами из белой или цветной бумаги вырезаются орнаментальные украшения, ажурные или силуэтные композиции[2].

В мультфильме использованы кадры документально сюжета 1972 года о белорусском мастере вытинанки Вячеславе Дубинке[3]. Также в мультфильме в роли самого себя появляется и сам Вячеслав Дубинка (1941—2010).

В основу мультфильма легла песня «Жар-Жар» в исполнении этно-трио «Троица»[4].

Сюжет

Старик со старухой стали уже совсем старыми и, прежде чем умереть, хотели бы успеть женить сына. Тогда они отправляют его искать себе невесту. Идя через лес юноша встречает зайца, который рассказывает, что знает где живёт хорошая девушка. Заяц берёт на себя роль свата и идёт к матери невесты. Женщина та была жадной и соглашается отдать дочку только если у неё двор будет полон живности. Тогда заяц идёт на панский двор и приглашает всех животных на свадьбу. Животные собираются у женщины во дворе и справляется большая свадьба. На четвёртый день женщина выходит во двор — молодые уехали, животные ушли назад к пану, а она осталась одна… Тем временем заяц уже где-то в другом месте работает «сватом»…

Съёмочная группа

Режиссёр Михаил Тумеля
Автор сценария Юрий Павловский,
Михаил Тумеля
Художники-постановщики Анна Емельянова,
Михаил Тумеля
Мультипликаторы Елена Артюхова,
Максим Король,
Ростислав Кресиков и др.
Оператор Александр Бетев
Музыка «Троица»
Звукорежиссёры Андрей Жуков,
Евгений Рогозин
Редактор Дмитрий Якутович
Директор Елена Корзюк

Призы

  • VII Республиканский фестиваль белорусских фильмов (Брест) — диплом «За верность национальным традициям».
  • ІI Минский международный фестиваль цифрового искусства «Terra Nova» (Минск) — приз в номинации «Лучшая анимация».
  • Международный фестиваль анимационных фильмов Tindirindis (Вильнюс) — приз в номинации «За использование фольклора».
  • ХIII Международный фестиваль анимационных фильмов «Анимаёвка-2010» (Могилёв) — диплом в номинации «Лучшее изобразительное решение»[5].

Напишите отзыв о статье "Бумажные узоры"

Примечания

  1. [www.belarusfilm.by/studio/projects/1076/ «Выцінанка-выразанка» («Бумажные узоры») (2010)]
  2. [uateka.com/ru/article/culture/art/1196 Вытынанка - Изобразительное искусство - Культура - Энциклопедия - Электронная библиотека Украины]
  3. [www.belarusfilm.by/news/1195/ «Выцінанка-выразанка» («Бумажные узоры»)]
  4. [www.interfax.by/event/98522 Мульти-марафон Михаила Тумели | Информационно-справочный портал Беларуси - interfax.by]
  5. [www.belarusfilm.by/studio/5405/11216/ 1986-2012]

Ссылки

  • [www.belarusfilm.by/studio/projects/1076/ «Бумажные узоры»] на сайте студии «Беларусьфильм».
  •  [youtube.com/watch?v=kxEXn6M_h2Q Трейлер мультфильма «Бумажные узоры»] .
  •  [youtube.com/watch?v=7UnOHWGmKCc «Бумажные узоры»] — мультфильм на канале Михаила Тумели.
  •  [youtube.com/watch?v=kcOf3h279dU Сюжет о мастере вытинанки Вячеславе Дубинке (1972)] .
  • [news.tut.by/culture/263439.html «Мультипликатор Михаил Тумеля: Послевоенная анимация формировалась как оппозиция Диснею»] — статья на сайте TUT.BY.

Отрывок, характеризующий Бумажные узоры

Капрал шел к двери с тем, чтобы, по приказанию начальства, затворить ее. Перед выпуском надо было пересчитать пленных.
– Caporal, que fera t on du malade?.. [Капрал, что с больным делать?..] – начал Пьер; но в ту минуту, как он говорил это, он усумнился, тот ли это знакомый его капрал или другой, неизвестный человек: так непохож был на себя капрал в эту минуту. Кроме того, в ту минуту, как Пьер говорил это, с двух сторон вдруг послышался треск барабанов. Капрал нахмурился на слова Пьера и, проговорив бессмысленное ругательство, захлопнул дверь. В балагане стало полутемно; с двух сторон резко трещали барабаны, заглушая стоны больного.
«Вот оно!.. Опять оно!» – сказал себе Пьер, и невольный холод пробежал по его спине. В измененном лице капрала, в звуке его голоса, в возбуждающем и заглушающем треске барабанов Пьер узнал ту таинственную, безучастную силу, которая заставляла людей против своей воли умерщвлять себе подобных, ту силу, действие которой он видел во время казни. Бояться, стараться избегать этой силы, обращаться с просьбами или увещаниями к людям, которые служили орудиями ее, было бесполезно. Это знал теперь Пьер. Надо было ждать и терпеть. Пьер не подошел больше к больному и не оглянулся на него. Он, молча, нахмурившись, стоял у двери балагана.
Когда двери балагана отворились и пленные, как стадо баранов, давя друг друга, затеснились в выходе, Пьер пробился вперед их и подошел к тому самому капитану, который, по уверению капрала, готов был все сделать для Пьера. Капитан тоже был в походной форме, и из холодного лица его смотрело тоже «оно», которое Пьер узнал в словах капрала и в треске барабанов.
– Filez, filez, [Проходите, проходите.] – приговаривал капитан, строго хмурясь и глядя на толпившихся мимо него пленных. Пьер знал, что его попытка будет напрасна, но подошел к нему.
– Eh bien, qu'est ce qu'il y a? [Ну, что еще?] – холодно оглянувшись, как бы не узнав, сказал офицер. Пьер сказал про больного.
– Il pourra marcher, que diable! – сказал капитан. – Filez, filez, [Он пойдет, черт возьми! Проходите, проходите] – продолжал он приговаривать, не глядя на Пьера.
– Mais non, il est a l'agonie… [Да нет же, он умирает…] – начал было Пьер.
– Voulez vous bien?! [Пойди ты к…] – злобно нахмурившись, крикнул капитан.
Драм да да дам, дам, дам, трещали барабаны. И Пьер понял, что таинственная сила уже вполне овладела этими людьми и что теперь говорить еще что нибудь было бесполезно.
Пленных офицеров отделили от солдат и велели им идти впереди. Офицеров, в числе которых был Пьер, было человек тридцать, солдатов человек триста.
Пленные офицеры, выпущенные из других балаганов, были все чужие, были гораздо лучше одеты, чем Пьер, и смотрели на него, в его обуви, с недоверчивостью и отчужденностью. Недалеко от Пьера шел, видимо, пользующийся общим уважением своих товарищей пленных, толстый майор в казанском халате, подпоясанный полотенцем, с пухлым, желтым, сердитым лицом. Он одну руку с кисетом держал за пазухой, другою опирался на чубук. Майор, пыхтя и отдуваясь, ворчал и сердился на всех за то, что ему казалось, что его толкают и что все торопятся, когда торопиться некуда, все чему то удивляются, когда ни в чем ничего нет удивительного. Другой, маленький худой офицер, со всеми заговаривал, делая предположения о том, куда их ведут теперь и как далеко они успеют пройти нынешний день. Чиновник, в валеных сапогах и комиссариатской форме, забегал с разных сторон и высматривал сгоревшую Москву, громко сообщая свои наблюдения о том, что сгорело и какая была та или эта видневшаяся часть Москвы. Третий офицер, польского происхождения по акценту, спорил с комиссариатским чиновником, доказывая ему, что он ошибался в определении кварталов Москвы.
– О чем спорите? – сердито говорил майор. – Николы ли, Власа ли, все одно; видите, все сгорело, ну и конец… Что толкаетесь то, разве дороги мало, – обратился он сердито к шедшему сзади и вовсе не толкавшему его.