Великое делание

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Великое делание (лат. magnum opus) — в алхимии процесс получения философского камня (иначе именуемого эликсир философов), а также достижение просветлённого сознания, слияния духа и материи. Некоторые из алхимиков утверждали, что им удалось успешно осуществить Великое делание; в их числе Николя Фламель[1] и Калиостро.[2] Элифас Леви, один из первых современных церемониальных магов и вдохновитель Герметического Ордена Золотой Зари, даёт такое определение:

Великое делание, прежде всего, создание человеком себя самого, то есть, полное и всеобщее раскрытие его способностей, власть над своей судьбой, и, в особенности, совершенное освобождение его воли.[3].





Стадии Великого Делания

Великое Делание состоит из различных операций (кристаллизация, выпаривание, сублимация и т. д.) и включает в себя несколько этапов, характеризующихся цветовыми изменениями компонентов: так называемые «чёрная», «белая», «жёлтая», и «красная» стадии (nigredo, albedo, citrinitas и rubedo).[4][5]

  • Цитринитас — третья стадия, выделялась только ранними алхимиками. Её описание не сохранилось.
  • Рубедо — четвёртая и последняя стадия — осуществление нового союза (брака) Меркурия и Серы. Рубедо связано с планетой Юпитер и Солнцем, с четвёртой лунной фазой. Продуктом рубедо является великий эликсир, или магистерий.

Количество необходимых для реализации философского камня компонентов разными алхимиками понималось по-разному (к Меркурию и Сере, составляющих вместе так называемый ребис, некоторые из них добавляли Соль).[7]

См. также

Библиография

  • Гермес Трисмегист. Aureus Tractatus / Пер. В. Н. Морозова // Studia culturae. Выпуск 9. — СПб.: Санкт-Петербургское философское общество. 2006 г. — 360 с. (С. 291—317)
  • Василий Валентин. Алхимические трактаты / Пер. В. фон Эрцен-Глерона. К.: Автограф, 2008.
  • Василий Валентин. Двенадцать ключей мудрости / Пер. В. А. Каспарова. М.: Беловодье, 1999.
  • Николя Фламель. Алхимия / Пер. со старофр. Г. А. Бутузова. — СПб.: Азбука; Петербургское Востоковедение, 2001. 384 с. + цв. вкл.
  • Садуль Жак. Сокровище алхимиков / Пер. с фр. — изд. Крон-пресс, 2000. 320 с.
  • Рабинович В. Л. Алхимия как феномен средневековой культуры. — М.: Наука, 1979.
  • Франц, М.-Л. фон. Алхимия: Введение в символизм и психологию. Пер. с англ. Ю. М. Донец — СПб: Б. С. К., 1997.
  • Юрсенар М. Философский камень (оригинальное название этого романа об алхимике XVI века — «L'Œuvre au noir», «Стадия нигредо»). — М.: 1993.
  • Пуассон А. Теория и символы алхимии. Великое Делание. — Киев: 1995.
  • Юнг К. Г. Mysterium coniunctionis. — Харьков: 2003.
  • Юнг К. Г. Психология и алхимия. пер. с англ. С. Удовика. - М.: АСТ:АСТ Москва, 2008 - 603, [5] с. - (Philosophy)
  • Ютен С. Повседневная жизнь алхимиков в Средние века. — М.: 2005.

Напишите отзыв о статье "Великое делание"

Примечания

  1. Никола Фламель. Алхимия / Пер. со старофр. Г. А. Бутузова. — СПб.: Азбука; Петербургское Востоковедение, 2001. 384 с. + цв. вкл.
  2. Redgrove, Herbert Stanley, Alchemy: Ancient and Modern, Section 43: Bernard Trévisan, Copyright 1999, by the Rector and Visitors of the University of Virginia
  3. Элифас Леви (2002). Учение и Ритуал. М: Эксмо-пресс
  4. Бурмистров Константин. «Ибо он как огонь плавильщика»: каббала и алхимия. М.: ИФРАН, 2009.- 295 с. ISBN 978-5-9540-0139-6.
  5. Франц, М.-Л. фон. Алхимия: Введение в символизм и психологию. Пер. с англ. Ю. М. Донец — СПб: Б. С. К., 1997.
  6. Р. Боснак. В мире сновидений. — М., 1991. — Сс. 51—52.
  7. Рабинович В. Л. Алхимия как феномен средневековой культуры. — М.: Наука, 1979.

Электронные ресурсы

  • [esopedia.ru/DelanieVelikoe Статья «Великое Делание» из Эзотерической Энциклопедии]
  • [www.jungland.ru/node/2306 Частично оцифрованная версия книги Юнга «Mysterium Coniunctionis»]
  • [polbu.ru/levi_highmagic/ch12_i.html Элифас Леви. Великое Делание]
  • [malib.ru/kavendish_blackmagic/18/ Ричард Кавендиш. Великое Делание. Глава из книги «Чёрная магия»]

Отрывок, характеризующий Великое делание

– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.
– Полноте шутить, – грустно и серьезно сказал князь Андрей.
Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.
– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]
– С'est trahison peut etre, [Быть может, измена,] – сказал князь Андрей, живо воображая себе серые шинели, раны, пороховой дым, звуки пальбы и славу, которая ожидает его.
– Non plus. Cela met la cour dans de trop mauvais draps, – продолжал Билибин. – Ce n'est ni trahison, ni lachete, ni betise; c'est comme a Ulm… – Он как будто задумался, отыскивая выражение: – c'est… c'est du Mack. Nous sommes mackes , [Также нет. Это ставит двор в самое нелепое положение; это ни измена, ни подлость, ни глупость; это как при Ульме, это… это Маковщина . Мы обмаковались. ] – заключил он, чувствуя, что он сказал un mot, и свежее mot, такое mot, которое будет повторяться.