Гжатск (Новосибирская область)
Село
Гжатск
Показать/скрыть карты
|
Гжатск — село в Куйбышевском районе Новосибирской области. Административный центр Гжатского сельсовета.
Содержание
География
Площадь села — 91 гектар[2].
Население
Численность населения | ||
---|---|---|
2002[3] | 2007[2] | 2010[1] |
638 | ↗727 | ↘585 |
Инфраструктура
В селе по данным на 2007 год функционируют 1 учреждение здравоохранения и 2 учреждения образования.[2]
Напишите отзыв о статье "Гжатск (Новосибирская область)"
Примечания
- ↑ 1 2 [novosibstat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/novosibstat/resources/8e5278004c498fed9474977dff7d05ed/Численность+населения+городских+и+сельских+населенных+пунктов+Новосибирской+области.pdf Всероссийская перепись населения 2010 года. Численность населения городских и сельских населенных пунктов Новосибирской области]. Проверено 5 апреля 2016. [www.webcitation.org/6gXy3qtCY Архивировано из первоисточника 5 апреля 2016].
- ↑ 1 2 3 [www.bioweb.ru/index.php?ds=425518 Реестр населённых пунктов Новосибирской области (подготовлен департаментом организации управления администрации Новосибирской области). Газета «Советская Сибирь», № 146, 31 июля 2007 года]. Проверено 14 января 2015. [www.webcitation.org/6VZQNLui6 Архивировано из первоисточника 14 января 2015].
- ↑ [novosibstat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/novosibstat/resources/2bca90804c50820f9f059f7dff7d05ed/Численность+населения+по+сельским+населенным+пунктам+Новосибирской+области.pdf Всероссийская перепись населения 2002 года. Численность населения по сельским населенным пунктам Новосибирской области]. Проверено 7 апреля 2016. [www.webcitation.org/6gafX6ygk Архивировано из первоисточника 7 апреля 2016].
Это заготовка статьи по географии Новосибирской области. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Гжатск (Новосибирская область)
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?