Груффало

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Груффало
англ. The Gruffalo

Груффало на обложке одноимённой книги
Создатель:

Джулия Дональдсон

Произведения:

«Груффало» (1999)
«Дочурка Груффало» (2004)

Пол:

мужской

Дети:

дочь

Роль исполняет:

Робби Колтрейн (голос)

Гру́ффало (также Гра́ффало) — персонаж английской детской литературы, большой и страшный лесной зверь. Придуман писательницей Джулией Дональдсон, впервые появляется в книге «Груффало» 1999 года с иллюстрациями Акселя Шеффлера. Впоследствии по книге был снят одноимённый анимационный фильм, а в 2004 году вышло продолжение книги «Дочурка Груффало».





Описание

В книге «Груффало» Мышонок, пытаясь спастись от Лисы, Совы и Змеи, выдумывает в разговорах с ними внешний вид страшного чудища по имени Груффало, с которым якобы дружит сам Мышонок. Когда затем он неожиданно встречает в лесу реального Груффало, тот полностью соответствует его описанию[1]:

Как этот страшный зверь сумел сюда попасть?
Какие острые клыки, чудовищная пасть!
Ножищи, как столбы… на них когтищи в ряд…
И бородавка на носу, а в бородавке — яд!
Глаза горят огнём, язык черней черники,
В шипах лиловых вся спина, и вид ужасно дикий.

В интервью Льву Данилкину Джулия Дональдсон призналась, что у ней нет никакой дополнительной информации о Груффало (сколько ему лет, кто его мама и т.п.) помимо описанной в книге. Она также рассказала, как возникло само имя персонажа[2]:

— А откуда взялось само это слово — «груффало»? От «буффало»?

— Да. На самом деле мне нужна была рифма к «ноу» — «Silly old fox, doesn’t he know, there’s no such thing as a…» Три слога. Ну и я стала подбирать. «Гр-р-р-р» — чтоб звучало страшно. Думаю: Груффало — просто потому что «гр-р-р-р», ну и буффало. Слово получилось смешное — так ведь и он не про­сто ужасный, он смешной персонаж. Правда, теперь некоторые дети думают, что буйволов не существует. Я сама слышала: «Папочка, не глупи, нет никакого буффало!» Мне даже неловко теперь.

Книги про Груффало

В качестве главного героя Груффало действует в одноимённой книге Дональдсон «Груффало» (1999). В продолжении этой книги «Дочурка Груффало» (2004) основным персонажем является его дочь, а папа-Груффало появляется лишь в начале и в конце.

Помимо этого, образ Груффало появляется в виде камео в других книгах Дональдсон. В книге «Улитка и кит» мальчик-школьник рисует Груффало на земле; в книге Tabby McTat мягкая игрушка-Груффало изображена в руках малыша, спящего в коляске; в книге Charlie Cook's Favourite Book детский карандашный рисунок Груффало виден на двери комнаты; в книге Tiddler на одной из иллюстраций изображена рыба с внешностью Груффало, а в книге Zog Груффало нарисован на гербе, видном на попоне лошади[3].

Фильмы про Груффало

По обеим книгам про Груффало через несколько лет после их публикации были сняты анимационные фильмы. Получасовой фильм «Груффало» вышел на телеканале BBC на Рождество 2009 года и был озвучен известными актёрами. Фильм завоевал ряд наград и номинировался на кинопремию «Оскар».

Премьера фильма по второй книге, «Дочурка Груффало», состоялась также на Рождество в 2011 году. Фильм был снят другой парой режиссёров, но на той же студии и с теми же продюсерами, озвучен он также был актёрами, известными по первой части.

В обоих фильмах была бережно сохранена стилистика оригинальных рисунков Шеффлера, при этом была введена обрамляющая сюжет конструкция с Белкой, рассказывающей историю своим двум бельчатами.

Груффало в культуре

Достопримечательности

  • По инициативе Центра наследия Дина, в Лесу Дина с разрешения правообладателей в 2012 году была создана Тропа Груффало, вдоль которой были установлены деревянные скульптуры, изображающие сцены из книг о персонаже[4].

В политике

Напишите отзыв о статье "Груффало"

Примечания

  1. Дональдсон Дж. Груффало. / Пер. М. Бородицкой. М., 2005. ISBN 5-902918-03-0
  2. [www.afisha.ru/article/julia_donaldson/ Джулия Дональдсон. Кто, если не мышь (2 сентября 2010)]
  3. [donaldson-scheffler-character-cameos.blogspot.co.uk/ Julia Donaldson & Axel Scheffler Character Cameos]. [www.webcitation.org/6Dbgl5GgW Архивировано из первоисточника 12 января 2013].
  4. [www.deanheritagecentre.com/events/gruffalotrail.html Dean Heritage Centre]. Dean Heritage Centre. Проверено 5 апреля 2012. [www.webcitation.org/6DbgmpLLX Архивировано из первоисточника 12 января 2013].
  5. [scotsman.vlex.co.uk/vid/what-we-don-give-consent-brown-80075691 What If We Don't Give 'Consent', Mr Brown? (The Scotsman, September 28, 2004)]
  6. [labourlist.org/2009/10/mythologising-the-bnp-as-the-gruffalo-of-british-politics-will-get-us-nowhere/ Jack Scott. Mythologising the BNP as the Gruffalo of British Politics will get us nowhere (OCTOBER 26, 2009)]

Ссылки

  • [www.gruffalo.com/ Сайт, посвящённый Груффало]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Груффало

– Хорошо, но очень не понравится ему, – заметил Болконский.
– О, и очень! Мой брат знает его: он не раз обедал у него, у теперешнего императора, в Париже и говорил мне, что он не видал более утонченного и хитрого дипломата: знаете, соединение французской ловкости и итальянского актерства? Вы знаете его анекдоты с графом Марковым? Только один граф Марков умел с ним обращаться. Вы знаете историю платка? Это прелесть!
И словоохотливый Долгоруков, обращаясь то к Борису, то к князю Андрею, рассказал, как Бонапарт, желая испытать Маркова, нашего посланника, нарочно уронил перед ним платок и остановился, глядя на него, ожидая, вероятно, услуги от Маркова и как, Марков тотчас же уронил рядом свой платок и поднял свой, не поднимая платка Бонапарта.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказал Болконский, – но вот что, князь, я пришел к вам просителем за этого молодого человека. Видите ли что?…
Но князь Андрей не успел докончить, как в комнату вошел адъютант, который звал князя Долгорукова к императору.
– Ах, какая досада! – сказал Долгоруков, поспешно вставая и пожимая руки князя Андрея и Бориса. – Вы знаете, я очень рад сделать всё, что от меня зависит, и для вас и для этого милого молодого человека. – Он еще раз пожал руку Бориса с выражением добродушного, искреннего и оживленного легкомыслия. – Но вы видите… до другого раза!
Бориса волновала мысль о той близости к высшей власти, в которой он в эту минуту чувствовал себя. Он сознавал себя здесь в соприкосновении с теми пружинами, которые руководили всеми теми громадными движениями масс, которых он в своем полку чувствовал себя маленькою, покорною и ничтожной» частью. Они вышли в коридор вслед за князем Долгоруковым и встретили выходившего (из той двери комнаты государя, в которую вошел Долгоруков) невысокого человека в штатском платье, с умным лицом и резкой чертой выставленной вперед челюсти, которая, не портя его, придавала ему особенную живость и изворотливость выражения. Этот невысокий человек кивнул, как своему, Долгорукому и пристально холодным взглядом стал вглядываться в князя Андрея, идя прямо на него и видимо, ожидая, чтобы князь Андрей поклонился ему или дал дорогу. Князь Андрей не сделал ни того, ни другого; в лице его выразилась злоба, и молодой человек, отвернувшись, прошел стороной коридора.
– Кто это? – спросил Борис.
– Это один из самых замечательнейших, но неприятнейших мне людей. Это министр иностранных дел, князь Адам Чарторижский.
– Вот эти люди, – сказал Болконский со вздохом, который он не мог подавить, в то время как они выходили из дворца, – вот эти то люди решают судьбы народов.
На другой день войска выступили в поход, и Борис не успел до самого Аустерлицкого сражения побывать ни у Болконского, ни у Долгорукова и остался еще на время в Измайловском полку.


На заре 16 числа эскадрон Денисова, в котором служил Николай Ростов, и который был в отряде князя Багратиона, двинулся с ночлега в дело, как говорили, и, пройдя около версты позади других колонн, был остановлен на большой дороге. Ростов видел, как мимо его прошли вперед казаки, 1 й и 2 й эскадрон гусар, пехотные батальоны с артиллерией и проехали генералы Багратион и Долгоруков с адъютантами. Весь страх, который он, как и прежде, испытывал перед делом; вся внутренняя борьба, посредством которой он преодолевал этот страх; все его мечтания о том, как он по гусарски отличится в этом деле, – пропали даром. Эскадрон их был оставлен в резерве, и Николай Ростов скучно и тоскливо провел этот день. В 9 м часу утра он услыхал пальбу впереди себя, крики ура, видел привозимых назад раненых (их было немного) и, наконец, видел, как в середине сотни казаков провели целый отряд французских кавалеристов. Очевидно, дело было кончено, и дело было, очевидно небольшое, но счастливое. Проходившие назад солдаты и офицеры рассказывали о блестящей победе, о занятии города Вишау и взятии в плен целого французского эскадрона. День был ясный, солнечный, после сильного ночного заморозка, и веселый блеск осеннего дня совпадал с известием о победе, которое передавали не только рассказы участвовавших в нем, но и радостное выражение лиц солдат, офицеров, генералов и адъютантов, ехавших туда и оттуда мимо Ростова. Тем больнее щемило сердце Николая, напрасно перестрадавшего весь страх, предшествующий сражению, и пробывшего этот веселый день в бездействии.
– Ростов, иди сюда, выпьем с горя! – крикнул Денисов, усевшись на краю дороги перед фляжкой и закуской.
Офицеры собрались кружком, закусывая и разговаривая, около погребца Денисова.
– Вот еще одного ведут! – сказал один из офицеров, указывая на французского пленного драгуна, которого вели пешком два казака.
Один из них вел в поводу взятую у пленного рослую и красивую французскую лошадь.
– Продай лошадь! – крикнул Денисов казаку.
– Изволь, ваше благородие…
Офицеры встали и окружили казаков и пленного француза. Французский драгун был молодой малый, альзасец, говоривший по французски с немецким акцентом. Он задыхался от волнения, лицо его было красно, и, услыхав французский язык, он быстро заговорил с офицерами, обращаясь то к тому, то к другому. Он говорил, что его бы не взяли; что он не виноват в том, что его взяли, а виноват le caporal, который послал его захватить попоны, что он ему говорил, что уже русские там. И ко всякому слову он прибавлял: mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval [Но не обижайте мою лошадку,] и ласкал свою лошадь. Видно было, что он не понимал хорошенько, где он находится. Он то извинялся, что его взяли, то, предполагая перед собою свое начальство, выказывал свою солдатскую исправность и заботливость о службе. Он донес с собой в наш арьергард во всей свежести атмосферу французского войска, которое так чуждо было для нас.