Данные

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
В Викисловаре есть статья «данные»

Да́нные — зарегистрированная информация[1]:439; представление фактов, понятий или инструкций в форме, приемлемой для общения, интерпретации, или обработки человеком или с помощью автоматических средств (ISO/IEC/IEEE 24765-2010)[2].

В информатике и информационных технологиях:

В метрологии:

  • Данные — совокупность значений, сопоставленных основным или производным мерам и/или показателям (ISO/IEC 15939:2007, ISO/IEC 25000:2005)[5].

Хотя информация должна обрести некоторую форму представления (то есть превратиться в данные), чтобы ей можно было обмениваться, информация есть в первую очередь интерпретация (смысл) такого представления (ISO/IEC/IEEE 24765:2010)[6]. Поэтому в строгом смысле информация отличается от данных, хотя в неформальном контексте эти два термина очень часто используют как синонимы.



См. также

В издательском деле
В информатике

Напишите отзыв о статье "Данные"

Примечания

  1. [www.sei.cmu.edu/library/abstracts/reports/10tr033.cfm CMMI for Development, Version 1.3] (PDF). CMMI-DEV (Version 1.3, November 2010). Carnegie Mellon University Software Engineering Institute (2010). Проверено 16 февраля 2011.
  2. [www.iso.org/obp/ui/#iso:std:iso-iec-ieee:24765:ed-1:v1:en ISO/IEC/IEEE 24765-2010 Systems and software engineering — Vocabulary]:
    a representation of facts, concepts, or instructions in a manner suitable for communication, interpretation, or processing by humans or by automatic means
  3. [www.iso.org/obp/ui/#iso:std:iso-iec:2382:ed-1:v1:en ISO/IEC 2382:2015 Information technology — Vocabulary]:
    a reinterpretable representation of information in a formalized manner suitable for communication, interpretation, or communication, or processing
  4. ISO/IEC 10746-2:1996, Information technology — Open Distributed Processing — Reference Model: Foundations:
    the representation forms of information dealt with by information systems and users thereof
  5. ISO/IEC 15939:2007, Systems and software engineering — Measurement process; ISO/IEC 25000:2005, Software Engineering — Software product Quality Requirements and Evaluation:
    collection of values assigned to base measures, derived measures and/or indicators
  6. [www.iso.org/obp/ui/#iso:std:iso-iec-ieee:24765:ed-1:v1:en ISO/IEC/IEEE 24765:2010 Systems and software engineering — Vocabulary]: Although information will necessarily have a representation form to make it communicable, it is the interpretation of this representation (the meaning) that is relevant in the first place

Ссылки

Отрывок, характеризующий Данные

Но княжна не слушала его.
– Да, я это давно знала, но забыла, что, кроме низости, обмана, зависти, интриг, кроме неблагодарности, самой черной неблагодарности, я ничего не могла ожидать в этом доме…
– Знаешь ли ты или не знаешь, где это завещание? – спрашивал князь Василий еще с большим, чем прежде, подергиванием щек.
– Да, я была глупа, я еще верила в людей и любила их и жертвовала собой. А успевают только те, которые подлы и гадки. Я знаю, чьи это интриги.
Княжна хотела встать, но князь удержал ее за руку. Княжна имела вид человека, вдруг разочаровавшегося во всем человеческом роде; она злобно смотрела на своего собеседника.
– Еще есть время, мой друг. Ты помни, Катишь, что всё это сделалось нечаянно, в минуту гнева, болезни, и потом забыто. Наша обязанность, моя милая, исправить его ошибку, облегчить его последние минуты тем, чтобы не допустить его сделать этой несправедливости, не дать ему умереть в мыслях, что он сделал несчастными тех людей…
– Тех людей, которые всем пожертвовали для него, – подхватила княжна, порываясь опять встать, но князь не пустил ее, – чего он никогда не умел ценить. Нет, mon cousin, – прибавила она со вздохом, – я буду помнить, что на этом свете нельзя ждать награды, что на этом свете нет ни чести, ни справедливости. На этом свете надо быть хитрою и злою.
– Ну, voyons, [послушай,] успокойся; я знаю твое прекрасное сердце.
– Нет, у меня злое сердце.
– Я знаю твое сердце, – повторил князь, – ценю твою дружбу и желал бы, чтобы ты была обо мне того же мнения. Успокойся и parlons raison, [поговорим толком,] пока есть время – может, сутки, может, час; расскажи мне всё, что ты знаешь о завещании, и, главное, где оно: ты должна знать. Мы теперь же возьмем его и покажем графу. Он, верно, забыл уже про него и захочет его уничтожить. Ты понимаешь, что мое одно желание – свято исполнить его волю; я затем только и приехал сюда. Я здесь только затем, чтобы помогать ему и вам.
– Теперь я всё поняла. Я знаю, чьи это интриги. Я знаю, – говорила княжна.
– Hе в том дело, моя душа.
– Это ваша protegee, [любимица,] ваша милая княгиня Друбецкая, Анна Михайловна, которую я не желала бы иметь горничной, эту мерзкую, гадкую женщину.
– Ne perdons point de temps. [Не будем терять время.]
– Ax, не говорите! Прошлую зиму она втерлась сюда и такие гадости, такие скверности наговорила графу на всех нас, особенно Sophie, – я повторить не могу, – что граф сделался болен и две недели не хотел нас видеть. В это время, я знаю, что он написал эту гадкую, мерзкую бумагу; но я думала, что эта бумага ничего не значит.
– Nous у voila, [В этом то и дело.] отчего же ты прежде ничего не сказала мне?
– В мозаиковом портфеле, который он держит под подушкой. Теперь я знаю, – сказала княжна, не отвечая. – Да, ежели есть за мной грех, большой грех, то это ненависть к этой мерзавке, – почти прокричала княжна, совершенно изменившись. – И зачем она втирается сюда? Но я ей выскажу всё, всё. Придет время!