Данько, Алла Георгиевна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Алла Данько
Дата рождения:

15 марта 1946(1946-03-15) (78 лет)

Место рождения:

Москва, СССР

Гражданство:

СССР СССР
Россия Россия

Профессия:

диктор, телеведущая, тележурналист

Награды:

А́лла Гео́ргиевна Данько́ (род. 15 марта 1946, Москва, СССР[1]) — диктор Центрального телевидения, телеведущая, тележурналист; заслуженная артистка РФ[2][3].





Биография

Отец работал на телевидении, мать лингвист[1].

Окончила Первый московский медицинский институт, затем — клиническую ординатуру по специальности «профессиональные болезни нервной системы»; работала младшим научным сотрудником[4][5].

С 1975 года, успешно пройдя конкурс на место диктора, стала работать на Центральном телевидении, в телекомпании «Останкино»: вела информационные, музыкальные, спортивные программы («Утро», «Время», «Московские новости», «Добрый вечер, Москва», «Мамина школа», «Что означают ваши имена» и др.)[1][4][6]. Занималась в классе мастерства у Ольги Никитичны Обориной (супруги пианиста Л. Н. Оборина)[4]. В качестве тележурналиста снимала и готовила к эфиру сюжеты, репортажи и очерки для теленовостей и программ («Москва», « 120 минут» и др.)[6]. В 1990—1995 годах — также руководитель программы, автор сценария и ведущая Олимпийских балов[1][6].

С 1995 по 2000 годы — шеф-редактор, заместитель продюсера музыкальной службы ОРТ[4][5][6]. В это же время вела передачи «Мамина школа» (канал ТВЦ), «Детская для взрослых» (РЕН ТВ)[5][6].

В 2001—2004 годы на канале ТНТ вела программу «Мамина школа», была её соавтором. Одновременно работала на радио, вела тематические и юбилейные концерты и вечера, писала сценарии к ним[6].

В настоящее время генеральный директор «Dankoproduction»[1][7]. Преподаёт в Высшей национальной школе телевидения (руководитель творческой мастерской «Ведущий телевизионных и радиопрограмм»)[8].

Член Союза журналистов России, академик Международной академии телевидения и радио[4].

Семья

Сын — Василий, продюсер, режиссёр на телеканале «МузТВ»[1][6].

Награды

Напишите отзыв о статье "Данько, Алла Георгиевна"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 Новости шоу-бизнеса.
  2. [www.1tv.ru/video_archive/projects/pustgovor/p28575 Учительница первая моя. Пусть говорят. Выпуск от 14.01.2011]. Первый канал. Проверено 23 марта 2016.
  3. [nat.ru/?an=news_fest_page&uid=11564 Всероссийский фестиваль «Моя провинция»]. НАТ : Национальная ассоциация телерадиовещателей (29 мая 2013). Проверено 23 марта 2016.
  4. 1 2 3 4 5 Русская Служба Новостей.
  5. 1 2 3 А. Балашова, 2001.
  6. 1 2 3 4 5 6 7 8 Международная академия телевидения и радио.
  7. [mediaprofi.org/magazine/item/645-mp2013-6 ТВ / Ведущий : Универсальные солдаты] // МедиаПрофи. — 2013. — № 6. — С. 58.
  8. [www.ntvs.ru/lecturers/ Данько Алла Георгиевна]. Руководители творческих мастерских. Высшая национальная школа телевидения. Проверено 23 марта 2016.

Литература

Балашова А. [coollib.com/b/128769/read Данько Алла Георгиевна] // Кто есть кто на российском телевидении — 2001 : Ежегод. информ.-биогр. справ. — 3-е изд., доп. — М.: КТА «Телескоп», 2001. — 519 с. — 3000 экз. — ISBN 5-93955-002-9.

Ссылки

Внешние видеофайлы
[www.youtube.com/watch?v=48LoZtdDMbU «Частная история»: Алла Данько]
[www.youtube.com/watch?v=P2MWdX27x9M Диктор Алла Данько. 1 канал, Останкино, 1993]
  • [nfsbih.net/diktor-alla-danko-biografiya-foto/ Диктор Алла Данько — биография, фото, видео, возраст]. Новости шоу-бизнеса (26 апреля 2015). Проверено 23 марта 2016.[неавторитетный источник? 2954 дня]
  • [www.interatr.org/people/index.php?SECTION_ID=77&ELEMENT_ID=312 Данько Алла Георгиевна]. Члены IATR. Международная академия телевидения и радио. Проверено 23 марта 2016.
  • [rusnovosti.ru/posts/377261 Диктор Алла Данько рассказала о закулисье советского телевидения]. Русская Служба Новостей (13 июня 2015). Проверено 23 марта 2016.

Отрывок, характеризующий Данько, Алла Георгиевна

Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.


В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.