Да Мин люй
Да Мин люй (кит. упр. 大明律, пиньинь: Dà Míng Lǜ) («Законы Великой династии Мин») — основной сборник законов, действовавший в Китае в период правления династии Мин (последняя треть XIV — первая половина XVII века), важный этап в развитии средневекового китайского законодательства, включал в основном нормы уголовного права.
История создания
Согласно сведениям китайских историков, в 1364 году, добившись определенных успехов в борьбе с монгольской династией Юань, будущий император Чжу Юань-чжан, приняв титул У-вана, созвал совещание для подготовки составления законов, подчеркнув необходимость возвращения к практике, существовавшей при династиях Тан и Сун [1]. 3 ноября 1367 года Чжу Юань-чжан назначил комиссию для подготовки законов (люй) и декретов (лин), в которую вошли 20 человек, а возглавил её первый канцлер Ли Шань-чан. 23 декабря 1367 года комиссия представила книгу, включавшую 285 законов и 145 декретов. Если собрание декретов (Да Мин лин) в последующие века правления Мин практически не пересматривалось и сохранилось в близком к первоначальному варианту виде, то текст законов 1367 года не сохранился, хотя известно, что сразу после создания сборник был обнародован, а извлечения из него, касавшиеся повседневной жизни народа, были оформлены в сборник «Законы и декреты с популярными комментариями» (Люй лин чжи цзе) и разосланы по округам и уездам Китая [2]. В первый год своего правления (1368 год) император с помощью конфуцианских сановников систематически знакомился с законами династии Тан (каждый день чиновники толковали ему по 20 статей кодекса).
6 января 1374 года император поручил составление новых законов комиссии под председательством главы Ведомства наказаний Лю Вэй-цяня. Рукопись расклеивалась на стенах крытых галерей дворца для обсуждения её сановниками. Работа была завершена и одобрена Чжу Юань-чжаном во втором месяце (март-апрель) 1374 года, новая редакция законов включала 606 статей, разделенных на 30 глав и 12 разделов:
- 288 «старых законов», то есть 285 статей кодекса 1367 года и 3 недавних дополнения,
- 36 статей, содержавших нормы, взятые из декретов,
- 123 статьи, «отобранные из танских законов для восполнения пробелов»,
- 31 статья «законов, составленных в связи с каким-нибудь делом»,
- 128 статей «дополнительных законов».
Новый сборник был обнародован и введен в действие [3].
Некоторые уточнения и исправления вносились по инициативе императора и в ближайшие годы [4]. Кроме того, источником права в империи служили гао («рескрипты») императора, собрание которых («Юй чжи да гао»), состоявшее из трех частей, было опубликовано соответственно в 1385, 1386 и 1387 годах [5], а также ли («дополнительные постановления»), издававшиеся в качестве временной меры для корректировки основных законов. Согласно Н. П. Свистуновой, утверждение ряда авторов (А. А. Бокщанина, Л. А. Боровковой) о том, что «Да гао» играли роль кодекса законов вплоть до 1397 года, неверно, нормы рескриптов лишь в ряде случаев дополняли его [6].
Существенный пересмотр законов был произведен по приказу императора чиновниками Академии Ханьлинь и Ведомства наказаний и завершен в 8 месяце 22 года Хун-у (август-сентябрь 1389 года), новый вариант включал 460 статей, 7 разделов и 30 глав, тексту предшествовало 10 таблиц. Кодекс был опубликован и введен в действие [7].
29 мая 1397 года была составлена его новая редакция: Да мин люй гао («Законы Великой [династии] Мин [с добавлениями] из Великих рескриптов», в которую были внесены некоторые положения «Да гао», но нумерация статей была сохранена. Кодекс был снабжен новым предисловием императора и был сразу же напечатан [8].
Хотя этот текст оставался неизменным всё время существования династии Мин, тем не менее последующие императоры неоднократно принимали дополнительные постановления. Их собрание из 279 дополнительных статей было утверждено эдиктом от 5 марта 1500 года, новый сборник был утвержден 31 января 1551 года и включал 376 статей, редакция 1555 года — 385 статей, сборник 1585 года — 382 статьи (половина из них — акты, опубликованные после 1555 года) [9].
Переведенный частично на русский язык сборник «Да Мин люй цзи цзе фу ли» был составлен группой провинциальных чиновников из Чжэцзяна в 1610 году и включает 460 статей кодекса 1397 года, 382 статьи сборника дополнительных постановлений 1585 года и 23 дополнительных постановления, изданных в 1585—1607 годах, а также некоторые комментарии составителей, его ксилографическое переиздание появилось в 1908 году [10].
Структура
Кодекс в своей окончательной редакции состоит из следующих разделов и глав [11]:
- Раздел 1. Меры наказаний и принципы применения законов. 1 глава, 47 статей [12].
- Раздел 2. Законы [по Ведомству] чинов. 2 главы [13].
- Глава 2. Должностные обязанности чиновников. 15 статей (№ 48-62).
- Глава 3. Формы казенных бумаг. 18 статей (№ 63-80) .
- Раздел 3. Законы [по Ведомству] финансов. 7 глав [14].
- Глава 4. Дворы и повинности. 15 статей (№ 81-95).
- Глава 5. Земли и жилища. 11 статей (№ 96-106).
- Глава 6. Бракосочетания. 18 статей (№ 107—124).
- Глава 7. Житницы и хранилища. 24 статьи (№ 125—148).
- Глава 8. Различные налоговые сборы. 19 статей (№ 149—167).
- Глава 9. Денежные ссуды. 3 статьи (№ 168—170).
- Глава 10. Торговые сделки. 5 статей (№ 171—175) .
- Раздел 4. Законы [по Ведомству] церемоний. 2 главы.
- Глава 11. Жертвоприношения. 6 статей (№ 176—181).
- Глава 12. Нормативные установления. 20 статей (№ 182—201).
- Раздел 5. Законы [по] Военному [ведомству]. 5 глав.
- Глава 13. Охрана дворца. 19 статей (№ 202—220).
- Глава 14. Управление войском. 20 статей (№ 221—240).
- Глава 15. Заставы и переправы. 7 статей (№ 241—247) .
- Глава 16. Конюшни и пастбища. 11 статей (№ 248—258).
- Глава 17. Почтовые и транспортно-курьерские станции. 18 статей (№ 259—276).
- Раздел 6. Законы [по Ведомству] наказаний. 11 глав.
- Глава 18. Воровство и разбой. 28 статей (№ 277—304).
- Глава 19. Убийство. 20 статей (№ 305—324).
- Глава 20. Драки и избиения. 22 статьи (№ 325—346).
- Глава 21. Словесные оскорбления. 8 статей (№ 347—354).
- Глава 22. Тяжбы. 12 статей (№ 355—366).
- Глава 23. Взяточничество. 11 статей (№ 367—377) .
- Глава 24. Мошенничество и подделки. 12 статей (№ 378—389).
- Глава 25. Прелюбодеяние. 10 статей (№ 390—399) .
- Глава 26. Разнородные преступления. 11 статей (№ 400—410).
- Глава 27. Аресты и побеги. 8 статей (№ 411—418) .
- Глава 28. Вынесение приговоров и тюремное заключение. 29 статей (№ 419—447) .
- Раздел 7. Законы [по Ведомству] работ. 2 главы.
- Глава 29. Строительство. 9 статей (№ 448—456).
- Глава 30. Речные плотины. 4 статьи (№ 457—460).
Приложения, помещенные в начале кодекса, включают:
- Сводные таблицы размеров наказаний за различные преступления [15].
- Таблицы сроков и форм соблюдения траура по различным родственникам [16].
- Сводный указатель преступлений, классифицированных по видам наказаний [17] (позднее был дополнен аналогичным указателем для дополнительных постановлений [18]).
Переводы и исследования
Первая часть русского перевода кодекса (1997) включает главу 1 (статьи 1-47) кодекса, вторая часть (2002) — главы 2-10 (статьи 48-175), третья часть (2012) - главы 11-17 (статьи 176-276). В 2004 году вышел перевод кодекса на английский язык (The Great Ming Code / Da Ming lü. Translated and Introduced by JIANG YONGLIN. University of Washington Press, 2004, P. 416).
- Законы Великой династии Мин со сводным комментарием и приложением постановлений (Да Мин люй цзи цзе фу ли). / Пер. с кит., исслед., примеч. и прилож. Н. П. Свистуновой. (Серия «Памятники письменности Востока». Вып. CXIII). М., Восточная литература. 1997-.
- Ч. I. 1997. 576 стр. 1000 экз. (стр. 11-160: Введение Н. П. Свистуновой) (в примечаниях: Свистунова 1997)
- Ч. II. 2002. 408 стр. 1000 экз. (в примечаниях: Свистунова 2002)
- Ч. III. 2012. 444 стр. 300 экз.
Напишите отзыв о статье "Да Мин люй"
Примечания
- ↑ Свистунова 1997, с.11-13
- ↑ Свистунова 1997, с.14-18
- ↑ Свистунова 1997, с.24-27
- ↑ Свистунова 1997, с.27
- ↑ Свистунова 1997, с.31-34
- ↑ Свистунова 1997, с.30
- ↑ Свистунова 1997, с.27-30
- ↑ Свистунова 1997, с.35-36
- ↑ Свистунова 1997, с.36-39
- ↑ Свистунова 1997, с.40-53
- ↑ Свистунова 1997, с.28
- ↑ русский перевод: Свистунова 1997, с.304-392
- ↑ русский перевод: Свистунова 2002, с.59-99
- ↑ русский перевод: Свистунова 2002, с.100-198
- ↑ Свистунова 1997, с.168-189
- ↑ Свистунова 1997, с.190-214
- ↑ Свистунова 1997, с.215-242
- ↑ Свистунова 1997, с.243-303
Отрывок, характеризующий Да Мин люй
В темноте послышались шаги и, шлепая босыми ногами по грязи, барабанщик подошел к двери.– Ah, c'est vous! – сказал Петя. – Voulez vous manger? N'ayez pas peur, on ne vous fera pas de mal, – прибавил он, робко и ласково дотрогиваясь до его руки. – Entrez, entrez. [Ах, это вы! Хотите есть? Не бойтесь, вам ничего не сделают. Войдите, войдите.]
– Merci, monsieur, [Благодарю, господин.] – отвечал барабанщик дрожащим, почти детским голосом и стал обтирать о порог свои грязные ноги. Пете многое хотелось сказать барабанщику, но он не смел. Он, переминаясь, стоял подле него в сенях. Потом в темноте взял его за руку и пожал ее.
– Entrez, entrez, – повторил он только нежным шепотом.
«Ах, что бы мне ему сделать!» – проговорил сам с собою Петя и, отворив дверь, пропустил мимо себя мальчика.
Когда барабанщик вошел в избушку, Петя сел подальше от него, считая для себя унизительным обращать на него внимание. Он только ощупывал в кармане деньги и был в сомненье, не стыдно ли будет дать их барабанщику.
От барабанщика, которому по приказанию Денисова дали водки, баранины и которого Денисов велел одеть в русский кафтан, с тем, чтобы, не отсылая с пленными, оставить его при партии, внимание Пети было отвлечено приездом Долохова. Петя в армии слышал много рассказов про необычайные храбрость и жестокость Долохова с французами, и потому с тех пор, как Долохов вошел в избу, Петя, не спуская глаз, смотрел на него и все больше подбадривался, подергивая поднятой головой, с тем чтобы не быть недостойным даже и такого общества, как Долохов.
Наружность Долохова странно поразила Петю своей простотой.
Денисов одевался в чекмень, носил бороду и на груди образ Николая чудотворца и в манере говорить, во всех приемах выказывал особенность своего положения. Долохов же, напротив, прежде, в Москве, носивший персидский костюм, теперь имел вид самого чопорного гвардейского офицера. Лицо его было чисто выбрито, одет он был в гвардейский ваточный сюртук с Георгием в петлице и в прямо надетой простой фуражке. Он снял в углу мокрую бурку и, подойдя к Денисову, не здороваясь ни с кем, тотчас же стал расспрашивать о деле. Денисов рассказывал ему про замыслы, которые имели на их транспорт большие отряды, и про присылку Пети, и про то, как он отвечал обоим генералам. Потом Денисов рассказал все, что он знал про положение французского отряда.
– Это так, но надо знать, какие и сколько войск, – сказал Долохов, – надо будет съездить. Не зная верно, сколько их, пускаться в дело нельзя. Я люблю аккуратно дело делать. Вот, не хочет ли кто из господ съездить со мной в их лагерь. У меня мундиры с собою.
– Я, я… я поеду с вами! – вскрикнул Петя.
– Совсем и тебе не нужно ездить, – сказал Денисов, обращаясь к Долохову, – а уж его я ни за что не пущу.
– Вот прекрасно! – вскрикнул Петя, – отчего же мне не ехать?..
– Да оттого, что незачем.
– Ну, уж вы меня извините, потому что… потому что… я поеду, вот и все. Вы возьмете меня? – обратился он к Долохову.
– Отчего ж… – рассеянно отвечал Долохов, вглядываясь в лицо французского барабанщика.
– Давно у тебя молодчик этот? – спросил он у Денисова.
– Нынче взяли, да ничего не знает. Я оставил его пг'и себе.
– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…
Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.