Девкин, Валентин Дмитриевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Валентин Дмитриевич Девкин (22 октября 1925, Москва — 1 апреля 2011, Москва) — известный лексикограф, преподаватель немецкого языка, автор многочисленных работ и словарей (русских, немецко-русских, русско-немецких), а также учебников (более 260 научных работ, 6 словарей, несколько учебников). Один из лучших специалистов-исследователей разговорной лексики, сленга и обсценной лексики русского и немецкого языков. Его имя хорошо известно теоретикам и практикам перевода, как в России, так и за её пределами.





Биография и научная деятельность

Трудовая жизнь Валентина Дмитриевича началась в 16 лет — его послали на трудовой фронт под Москву в 1942 г. В декабре этого же года В. Д. Девкин стал курсантом военно-пехотного училища. Свою службу он продолжил в 9 гвардейской воздушно-десантной бригаде, в том числе привлекался в качестве военного переводчика немецкого языка, позднее был откомандирован на четырёхмесячные курсы переводчиков и зачислен на переводческий факультет Военного Института Иностранных Языков (ВИИЯ). Диплом переводчика-референта получил в 1948 году.

С сентября 1948 г. по апрель 1949 г. проходил службу в ЦГ войск — в Австрии.

После демобилизации в сентябре 1949 г. поступил в аспирантуру Московского городского педагогического института имени В. П. Потёмкина. В 1952 г. досрочно защитил кандидатскую диссертацию. В 1953 г. был направлен в числе других московских преподавателей в Калужский пединститут для организации факультета иностранных языков. Проработал там 2 года. По возвращении в МГорПИ занимал должность преподавателя, затем зав.кафедрой. С 1958 г. В. Д. Девкин — декан романо-германского факультета, затем зав. кафедрой лексики немецкого языка в МГПИ. Докторскую диссертацию защитил в 1974 г. В 1977 г. — профессор, на этой должности по настоящее время — профессор МПГУ (более 20 лет).

Хорошим знакомым Валентина Дмитриевича был академик А. Д. Сахаров.

В. Д. Девкин скоропостижно скончался 1 апреля 2011 годаК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4768 дней].

Деятельность профессора В. Д. Девкина упоминается в Энциклопедии лингвистов[1] (Тюбинген,1994, т.1, с.159) и в «Энциклопедии лингвистов» Кембриджского библиографического центра «Who is Who?».

Среди его учеников — 17 докторов наук и более 80 кандидатов наук.

Труды

Опубликовал более 260 научных трудов, в том числе 16 книг и словарей. (В отдельных публикациях использует псевдоним Милованов — псевдоним В. Д. Девкина по фамилии его матери) «Развитие и обновление авторского словаря — есть продленное самоубийство автора» (В. Девкин)

  • «Русский мат», В. Девкин, издательство Лангеншайдт, Германия, 1993. Devkin V. (Russische obzöne Lexika, Langenscheidt Verlag, Germany)
  • Занимательная лексикология немецкого языка. В. Девкин
  • Словарь курьезов смешных и несмешных. Автор: В. Д. Милованов. Москва, ЭТС, 2000 ISBN 5-93386-021-2
  • Немецко русский словарь разговорной лексики. Автор: В. Д. Девкин. (С) Словарное издательство ЭТС, ISBN 5864554081, электронный словарь Polyglossum
  • «Блеск и нищета» словарей (в ней еще два подраздела: Словарь — метод лингвистического осмысления языковых явлений. Лексикография: прóклятый жанр.
  • «Очерки по лексикографии» (2004)
  • «Немецкая лексикография» (2005)
  • «Bildwörterbuch zum Lachen» (2008)
  • Немецко русский словарь разговорной лексики. Автор: В. Д. Девкин. (С) Словарное издательство ЭТС
  • «Злая матерная». Издательство Ладомир, 2005 г., ISBN 5-86218-392-2

Напишите отзыв о статье "Девкин, Валентин Дмитриевич"

Примечания

  1. [www.bsz-bw.de/depot/media/3400000/3421000/3421308/94_0424.html Linguisten-Handbuch] (нем.)

Ссылки

  • [vestnik.yspu.org/releases/chronika_informaciya/29_1/ «О жизни слов в словаре и словаре в жизни лексикографа» — к юбилею профессора Валентина Дмитриевича Девкина"]
  • Фотография В. Девкина [www.ets.ru/images/a_10.jpg]

Отрывок, характеризующий Девкин, Валентин Дмитриевич

Весь этот день охота была дома; было морозно и колко, но с вечера стало замолаживать и оттеплело. 15 сентября, когда молодой Ростов утром в халате выглянул в окно, он увидал такое утро, лучше которого ничего не могло быть для охоты: как будто небо таяло и без ветра спускалось на землю. Единственное движенье, которое было в воздухе, было тихое движенье сверху вниз спускающихся микроскопических капель мги или тумана. На оголившихся ветвях сада висели прозрачные капли и падали на только что свалившиеся листья. Земля на огороде, как мак, глянцевито мокро чернела, и в недалеком расстоянии сливалась с тусклым и влажным покровом тумана. Николай вышел на мокрое с натасканной грязью крыльцо: пахло вянущим лесом и собаками. Чернопегая, широкозадая сука Милка с большими черными на выкате глазами, увидав хозяина, встала, потянулась назад и легла по русачьи, потом неожиданно вскочила и лизнула его прямо в нос и усы. Другая борзая собака, увидав хозяина с цветной дорожки, выгибая спину, стремительно бросилась к крыльцу и подняв правило (хвост), стала тереться о ноги Николая.
– О гой! – послышался в это время тот неподражаемый охотничий подклик, который соединяет в себе и самый глубокий бас, и самый тонкий тенор; и из за угла вышел доезжачий и ловчий Данило, по украински в скобку обстриженный, седой, морщинистый охотник с гнутым арапником в руке и с тем выражением самостоятельности и презрения ко всему в мире, которое бывает только у охотников. Он снял свою черкесскую шапку перед барином, и презрительно посмотрел на него. Презрение это не было оскорбительно для барина: Николай знал, что этот всё презирающий и превыше всего стоящий Данило всё таки был его человек и охотник.
– Данила! – сказал Николай, робко чувствуя, что при виде этой охотничьей погоды, этих собак и охотника, его уже обхватило то непреодолимое охотничье чувство, в котором человек забывает все прежние намерения, как человек влюбленный в присутствии своей любовницы.
– Что прикажете, ваше сиятельство? – спросил протодиаконский, охриплый от порсканья бас, и два черные блестящие глаза взглянули исподлобья на замолчавшего барина. «Что, или не выдержишь?» как будто сказали эти два глаза.
– Хорош денек, а? И гоньба, и скачка, а? – сказал Николай, чеша за ушами Милку.
Данило не отвечал и помигал глазами.
– Уварку посылал послушать на заре, – сказал его бас после минутного молчанья, – сказывал, в отрадненский заказ перевела, там выли. (Перевела значило то, что волчица, про которую они оба знали, перешла с детьми в отрадненский лес, который был за две версты от дома и который был небольшое отъемное место.)
– А ведь ехать надо? – сказал Николай. – Приди ка ко мне с Уваркой.
– Как прикажете!
– Так погоди же кормить.
– Слушаю.
Через пять минут Данило с Уваркой стояли в большом кабинете Николая. Несмотря на то, что Данило был не велик ростом, видеть его в комнате производило впечатление подобное тому, как когда видишь лошадь или медведя на полу между мебелью и условиями людской жизни. Данило сам это чувствовал и, как обыкновенно, стоял у самой двери, стараясь говорить тише, не двигаться, чтобы не поломать как нибудь господских покоев, и стараясь поскорее всё высказать и выйти на простор, из под потолка под небо.
Окончив расспросы и выпытав сознание Данилы, что собаки ничего (Даниле и самому хотелось ехать), Николай велел седлать. Но только что Данила хотел выйти, как в комнату вошла быстрыми шагами Наташа, еще не причесанная и не одетая, в большом, нянином платке. Петя вбежал вместе с ней.
– Ты едешь? – сказала Наташа, – я так и знала! Соня говорила, что не поедете. Я знала, что нынче такой день, что нельзя не ехать.
– Едем, – неохотно отвечал Николай, которому нынче, так как он намеревался предпринять серьезную охоту, не хотелось брать Наташу и Петю. – Едем, да только за волками: тебе скучно будет.