Ла-платский дельфин

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Дельфин Ла-Платы»)
Перейти к: навигация, поиск

</td>

   </tr>
Ла-платский дельфин
Научная классификация
Царство: Животные
Тип: Хордовые
Подтип: Позвоночные
Класс: Млекопитающие
Инфракласс: Плацентарные
Отряд: Китообразные
Подотряд: Зубатые киты
Семейство: Ла-платские дельфины
Род: Ла-платские дельфины
Вид: Ла-платский дельфин
Латинское название
Pontoporia blainvillei Gervais et d'Orbigny, 1844
Ареал
Международная Красная книга

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Уязвимые виды
IUCN 3.1 Vulnerable: [www.iucnredlist.org/details/17978 17978]

Ла-платский дельфин[1] (Pontoporia blainvillei) — водное млекопитающее подотряда зубатых китов, представитель группы речных дельфинов. Видовое название дано в честь французского зоолога Анри Бленвиля (1777—1850)[2]. Наименьший и наименее специализированный среди речных дельфинов; водится как в реках, так и в море.





Внешний вид

Один из самых мелких представителей отряда китообразных. Имеют длину тела 1,25—1,74 м; массу — 20—61 кг. Самки чуть крупнее самцов. Окраска серая, светлеющая на боках и брюхе. Молодые дельфины отличаются коричневым оттенком в окраске и волосками на верхней челюсти, которые исчезают с возрастом. У ла-платского дельфина очень длинный и узкий клюв, отделённый от лобного возвышения заметной бороздой. Длина клюва достигает 15 % длины тела. В пасти помещается от 210 до 240 острых конических зубов. Голова округлая. Шейный перехват выражен. Дыхало полулунное, расположено поперечно, а не продольно, как у большинства дельфинов. Грудные плавники крупные и очень широкие, но с узкими основаниями, что придаёт им треугольную форму. Спинной плавник треугольный с закруглённым кончиком, достигает высоты 7—10 см.

Образ жизни

Ла-платские дельфины водятся в прибрежных водах восточного побережья Южной Америки от Эспириту-Санту (Бразилия, 18°25' ю. ш.) до полуострова Вальдес (Северная Патагония, Аргентина, 42°30' ю. ш.), а также в устье Ла-Платы. Это единственный речной дельфин, встречающийся в солёных морских водах. Распространение связано с сезонными миграциями: зимой часть дельфинов покидает Ла-Плату и кочует на север вдоль берегов материка. Судя по наблюдениям и случайным выловам, дельфины Ла-Платы населяют узкую полосу тёплых прибрежных вод до глубины 30 м, наиболее богатую кормом.

По небольшим морфологическим и генетическим различиям выделяют 2 популяции ла-платского дельфина:

Экология вида изучена слабо. Подобно другим речным дельфинам, охотятся на придонную рыбу, роясь длинным клювом в грунте. Основу рациона составляют рыбы из семейства горбылёвых (Sciaenidae). В водах Уругвая дельфины питаются в основном горбылём полосатым (Cynoscion striatus); в Бразилии также видами Paralonchurus brasiliensis, Macrodon ancylodon и Micropongonias furnieri. Самки чаще поедают кальмаров (Loligo sanpaulensis), чем самцы. Молодые особи также питаются креветками (Artemesia longinaris). На самих дельфинов охотятся косатки и некоторые виды акул. Для охоты и ориентации под водой используют эхолокацию; эхолокационные щелчки напоминают аналогичные у морской свиньи.

Держатся поодиночке или мелкими группами (до 15 голов). Дельфины Ла-Платы очень тихи и скрытны; наблюдение за ними затруднено. Обычных для дельфинов акробатических способностей не проявляют.

Размножение

Размножение этого вида изучено мало. Период спаривания приходится на декабрь-февраль, роды — на сентябрь-декабрь. Беременность длится 9—10,5 месяцев. Единственный детёныш миниатюрен, около 75—80 см длиной и весом 7,3—8,5 кг Лактация продолжается до августа-сентября следующего года. Половая зрелость наступает в 2—3 года. Самка приносит потомство 1 раз в 2 года.

Возраст самой старой из выловленных самок был оценен в 13 лет, самца — в 16 лет. Продолжительность жизни в природе, предположительно, 18—20 лет.

Статус популяции

Численность популяции неизвестна. Недавние исследования прибрежной полосы вдоль Риу-Гранди-ду-Сул и Уругвая (около 64 000 км²) позволили примерно оценить численность дельфинов в 42 000 голов. Ежегодно в рыболовные сети и тралы попадается порядка 1500—2000 дельфинов. Хозяйственное значение мало; мясо идёт на корм свиньям. Добывается также жир. Современное состояние популяции вызывает серьёзную озабоченность учёных, поскольку ограниченное местообитание делает этот вид уязвимым.

Напишите отзыв о статье "Ла-платский дельфин"

Примечания

  1. Соколов В. Е. Пятиязычный словарь названий животных. Млекопитающие. Латинский, русский, английский, немецкий, французский. / под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., 1984. — С. 113. — 10 000 экз.
  2. Bo Beolens, Michael Watkins, and Mike Grayson. The eponym dictionary of mammals. — Baltimore: The Johns Hopkins University Press, 2009. — P. 44. — 574 p. — ISBN 978-0-8018-9304-9.

Ссылки и источники

  • [zooeco.com/eco-mlek45271.html Ла-платский дельфин на сайте Мир животных]
  • [animaldiversity.ummz.umich.edu/site/accounts/information/Pontoporia_blainvillei.html Pontoporia blainvillei на Animal Diversity Web]
  • [www.iucnredlist.org/search/details.php/17978/sum Ла-платский дельфин на сайте Международной Красной книги]

Отрывок, характеризующий Ла-платский дельфин

– Я удивляюсь только, как можно было поручить такому человеку судьбу России.
Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]