Джодрелл, Ричард Пол

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ричард Пол Джодрелл (англ. Richard Paul Jodrell) (13 ноября 1745 — 26 января 1831) — малоизвестный английский драматург.





Происхождение

Ричард Пол Джодрелл происходил из древнего рода, изначально дербиширского, а позднее стаффордширского. Его прадед, Пол Джодрелл был клерком Палаты общин. Его отец, с тем же именем, был генеральным стряпчим Фредерика, принца Уэльского, и женился на Элизабет, дочери Ричарда Уорнера. У них родились три сына: объект этой статьи; Пол, посвящённый в рыцари в 1787 году и, будучи врачом набоба Аркота, умерший в Мадрасе в 1803 году; и Генри (англ.), барристер и член парламента.

Биография

Ричард Пол Джодрелл родился 13 ноября 1745 года; потеряв своего отца в 1751 году, прожил в его поместье почти 80 лет. Получил образование в Итонском и Хертфордском (англ.) колледжах. Проявил склонность к классическим наукам.

Джодрелл был избран членом Королевского общества в 1772 году, Общества антикваров в 1784 году. Доктор гражданского права (англ.) с 4 июля 1793.

На всеобщих выборах 1790 года Джодрелл был избран в Парламент от округа Сифорд (англ.), но 19 марта 1792 года был объявлен ненадлежащим образом избранным. В январе 1794 года был переизбран, но в 1796 году вновь освобождён от места.

На склоне лет стал терять рассудок, пока не достиг полной недееспособности. Умер в 1831 году.

Произведения

«Вдова и не вдова» («A Widow and no Widow»), драма в трёх действия, была поставлена в Хеймаркете (англ.) в 1779 году и напечатана в 1780. В том же театре в 1783 году шла с успехом его «Видеть значит верить» («Seeing is Believing»), в одном акте, напечатанная в 1786. Его трагедия «Персидская героиня» («The Persian Heroine»), отвергнутая руководителями двух больших театров, напечатана в 1786 году. В следующем году он опубликовал сборник драматических произведений, предназначенных для постановки в провинциальных и частных театрах: фарс «Кто боится?» («Who’s Afraid?»); комедия «Интернатка» («Boarding School Miss»), фарс «Все и вся» («One and All»); комедия «Притворство» («The Disguise») (в вольном бенгальском переводе Герасима Лебедева стала первой пьесой европейского типа, поставленной на индийском языке[1]); фарс «Музыкально» («The Musico») и драматическая сценка «Bulse». Кроме того, он опубликовал в 1785 году историческую сказку «Рыцарь и монахи» («The Knight and Friars»).

Семья

Джодрелл женился 19 мая 1772 года на своей троюродной сестре Верте. От этой женщины, которая скончалась 23 мая 1806 года, у него было пять сыновей и две дочери: два Пола, которые оба умерли в младенчестве, сэр Ричард Пол, Эдвард, преподобный Шелдон, двойняшки София и Луиза.

Напишите отзыв о статье "Джодрелл, Ричард Пол"

Примечания

  1. Raha K. Calcutta Theatre 1835—1944 // Calcutta, the Living City, Vol I, edited by Sukanta Chaudhuri. — Oxford University Press, 1995. — P. 187. — ISBN 0195636961.

Источники

  • [books.google.ru/books?id=nkNAAAAAYAAJ&pg=PA446&lpg=PA446&dq=Richard+Jodrell+Disguise&source=bl&ots=jM9ACq-CMX&sig=Xgi6fYdLplaCAZx0zHSXcKTfo5c&hl=ru&ei=JKr1Sui_JIjt-Abot8D6DQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CAoQ6AEwAQ#v=onepage&q=Richard%20Jodrell%20Disguise&f=false Jodrell, Richard Paul] // The Annual biography and obituary for the year …, vol. 16. Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, 1832

Ссылки

  • [books.google.ru/books?q=+inauthor:%22Richard+Paul+Jodrell%22&source=gbs_metadata_r&cad=3 Ричард Пол Джодрелл на Google. Книги]

Отрывок, характеризующий Джодрелл, Ричард Пол

«Один шаг за эту черту, напоминающую черту, отделяющую живых от мертвых, и – неизвестность страдания и смерть. И что там? кто там? там, за этим полем, и деревом, и крышей, освещенной солнцем? Никто не знает, и хочется знать; и страшно перейти эту черту, и хочется перейти ее; и знаешь, что рано или поздно придется перейти ее и узнать, что там, по той стороне черты, как и неизбежно узнать, что там, по ту сторону смерти. А сам силен, здоров, весел и раздражен и окружен такими здоровыми и раздраженно оживленными людьми». Так ежели и не думает, то чувствует всякий человек, находящийся в виду неприятеля, и чувство это придает особенный блеск и радостную резкость впечатлений всему происходящему в эти минуты.
На бугре у неприятеля показался дымок выстрела, и ядро, свистя, пролетело над головами гусарского эскадрона. Офицеры, стоявшие вместе, разъехались по местам. Гусары старательно стали выравнивать лошадей. В эскадроне всё замолкло. Все поглядывали вперед на неприятеля и на эскадронного командира, ожидая команды. Пролетело другое, третье ядро. Очевидно, что стреляли по гусарам; но ядро, равномерно быстро свистя, пролетало над головами гусар и ударялось где то сзади. Гусары не оглядывались, но при каждом звуке пролетающего ядра, будто по команде, весь эскадрон с своими однообразно разнообразными лицами, сдерживая дыханье, пока летело ядро, приподнимался на стременах и снова опускался. Солдаты, не поворачивая головы, косились друг на друга, с любопытством высматривая впечатление товарища. На каждом лице, от Денисова до горниста, показалась около губ и подбородка одна общая черта борьбы, раздраженности и волнения. Вахмистр хмурился, оглядывая солдат, как будто угрожая наказанием. Юнкер Миронов нагибался при каждом пролете ядра. Ростов, стоя на левом фланге на своем тронутом ногами, но видном Грачике, имел счастливый вид ученика, вызванного перед большою публикой к экзамену, в котором он уверен, что отличится. Он ясно и светло оглядывался на всех, как бы прося обратить внимание на то, как он спокойно стоит под ядрами. Но и в его лице та же черта чего то нового и строгого, против его воли, показывалась около рта.
– Кто там кланяется? Юнкег' Миг'онов! Hexoг'oшo, на меня смотг'ите! – закричал Денисов, которому не стоялось на месте и который вертелся на лошади перед эскадроном.
Курносое и черноволосатое лицо Васьки Денисова и вся его маленькая сбитая фигурка с его жилистою (с короткими пальцами, покрытыми волосами) кистью руки, в которой он держал ефес вынутой наголо сабли, было точно такое же, как и всегда, особенно к вечеру, после выпитых двух бутылок. Он был только более обыкновенного красен и, задрав свою мохнатую голову кверху, как птицы, когда они пьют, безжалостно вдавив своими маленькими ногами шпоры в бока доброго Бедуина, он, будто падая назад, поскакал к другому флангу эскадрона и хриплым голосом закричал, чтоб осмотрели пистолеты. Он подъехал к Кирстену. Штаб ротмистр, на широкой и степенной кобыле, шагом ехал навстречу Денисову. Штаб ротмистр, с своими длинными усами, был серьезен, как и всегда, только глаза его блестели больше обыкновенного.
– Да что? – сказал он Денисову, – не дойдет дело до драки. Вот увидишь, назад уйдем.
– Чог'т их знает, что делают – проворчал Денисов. – А! Г'остов! – крикнул он юнкеру, заметив его веселое лицо. – Ну, дождался.
И он улыбнулся одобрительно, видимо радуясь на юнкера.
Ростов почувствовал себя совершенно счастливым. В это время начальник показался на мосту. Денисов поскакал к нему.