Док, Клемент Мартин

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Кле́мент Ма́ртин Док (редко встречается более правильная передача Доук) (англ. Clement Martyn Doke) (16 мая 18931980) — южноафриканский лингвист, африканист, один из крупнейших специалистов по языкам банту первой половины XX века. Док прекрасно знал многие языки Африки и был сторонником «бантуской грамматики для языков банту», то есть отхода от европоцентризма. Система Дока стала стандартной для описания языков банту в ЮАР, хотя её критиковали за невнимание к достижениям тогдашней лингвистики и неприменимость к языкам другого строя[1].

Отец Дока был миссионером, и сам Док довольно рано стал много ездить по Южной Африке. В 1923 году он отправился в ЛамбалендСеверной Родезии).

Док опубликовал множество описательных и прескриптивных работ по языкам Южной Африки и вообще языкам банту, занимался сравнительной грамматикой и историей бантуистики. Долгое время работал в Университете Витватерсранда (с 1923 по 1953 год). Доку принадлежат подробные описания щёлкающих звуков в банту и койсанских языках, для которых он придумал буквенные обозначения.

Док также разрабатывал практические орфографии для многих языков (так, он предложил новое правописания для шона и сесото), которые, однако далеко не всегда принимались властями.

Среди важнейших трудов Дока — его подробнейшая грамматика зулу (Text-book of Zulu grammar, 1947) и словарь, составленный совместно с зулусским поэтом и учёным Бенедиктом Вилакази (1948). Работая над библиографией по бантуистике, Док попутно предложил новую классификацию южных языков банту (зоны S по Гасри), оказавшуюся наиболее адекватной и до сих пор общепринятую[2]. Кроме того, Док был создателем одной из авторитетных классификаций всех языков банту, весьма популярной до появления классификации Гасри.

Напишите отзыв о статье "Док, Клемент Мартин"



Примечания

  1. Gleason, H. A. (1956). Review of The Southern Bantu Languages by C. M. Doke // Language 32(3), pp. 567—573
  2. Childs G.T. An Introduction to African Languages. Amsterdam: John Benjamins, 2003

Основные труды

  • Bantu linguistic terminology. London; New York: Longmans, Green, 1935.
  • Text-book of Lamba grammar. London, 1938.
  • Outline grammar of Bantu. Johannesburg: University of the Witwatersrand, 1943.
  • Bantu: Modern grammatical, phonetical and lexicographical studies since 1860. London, 1945.
  • Text-book of Zulu grammar. Johannesburg: Witwatersrand University Press, 1947
  • Zulu-English Dictionary. Johannesburg: Witwatersrand University Press, 1948. (with Benedict Wallet Vilakazi)
  • The Southern Bantu languages. London; New York: Oxford University Press, 1954.
  • Contributions to the history of Bantu linguistics. Johannesburg: Witwatersrand University Press, 1961. (with D. T. Cole)

В русском переводе была опубликована одна работа Дока:

  • Языки банту, флективные с тенденцией к агглютинации // Д. А. Ольдерогге (ред.). Африканское языкознание: Сб. статей. М., 1963, с. 189—227.

Отрывок, характеризующий Док, Клемент Мартин

Выехав за деревню, беспрестанно обгоняя и встречая идущих солдат, офицеров разных команд, они увидали налево краснеющие свежею, вновь вскопанною глиною строящиеся укрепления. Несколько баталионов солдат в одних рубахах, несмотря на холодный ветер, как белые муравьи, копошились на этих укреплениях; из за вала невидимо кем беспрестанно выкидывались лопаты красной глины. Они подъехали к укреплению, осмотрели его и поехали дальше. За самым укреплением наткнулись они на несколько десятков солдат, беспрестанно переменяющихся, сбегающих с укрепления. Они должны были зажать нос и тронуть лошадей рысью, чтобы выехать из этой отравленной атмосферы.
– Voila l'agrement des camps, monsieur le prince, [Вот удовольствие лагеря, князь,] – сказал дежурный штаб офицер.
Они выехали на противоположную гору. С этой горы уже видны были французы. Князь Андрей остановился и начал рассматривать.
– Вот тут наша батарея стоит, – сказал штаб офицер, указывая на самый высокий пункт, – того самого чудака, что без сапог сидел; оттуда всё видно: поедемте, князь.
– Покорно благодарю, я теперь один проеду, – сказал князь Андрей, желая избавиться от штаб офицера, – не беспокойтесь, пожалуйста.
Штаб офицер отстал, и князь Андрей поехал один.
Чем далее подвигался он вперед, ближе к неприятелю, тем порядочнее и веселее становился вид войск. Самый сильный беспорядок и уныние были в том обозе перед Цнаймом, который объезжал утром князь Андрей и который был в десяти верстах от французов. В Грунте тоже чувствовалась некоторая тревога и страх чего то. Но чем ближе подъезжал князь Андрей к цепи французов, тем самоувереннее становился вид наших войск. Выстроенные в ряд, стояли в шинелях солдаты, и фельдфебель и ротный рассчитывали людей, тыкая пальцем в грудь крайнему по отделению солдату и приказывая ему поднимать руку; рассыпанные по всему пространству, солдаты тащили дрова и хворост и строили балаганчики, весело смеясь и переговариваясь; у костров сидели одетые и голые, суша рубахи, подвертки или починивая сапоги и шинели, толпились около котлов и кашеваров. В одной роте обед был готов, и солдаты с жадными лицами смотрели на дымившиеся котлы и ждали пробы, которую в деревянной чашке подносил каптенармус офицеру, сидевшему на бревне против своего балагана. В другой, более счастливой роте, так как не у всех была водка, солдаты, толпясь, стояли около рябого широкоплечего фельдфебеля, который, нагибая бочонок, лил в подставляемые поочередно крышки манерок. Солдаты с набожными лицами подносили ко рту манерки, опрокидывали их и, полоща рот и утираясь рукавами шинелей, с повеселевшими лицами отходили от фельдфебеля. Все лица были такие спокойные, как будто всё происходило не в виду неприятеля, перед делом, где должна была остаться на месте, по крайней мере, половина отряда, а как будто где нибудь на родине в ожидании спокойной стоянки. Проехав егерский полк, в рядах киевских гренадеров, молодцоватых людей, занятых теми же мирными делами, князь Андрей недалеко от высокого, отличавшегося от других балагана полкового командира, наехал на фронт взвода гренадер, перед которыми лежал обнаженный человек. Двое солдат держали его, а двое взмахивали гибкие прутья и мерно ударяли по обнаженной спине. Наказываемый неестественно кричал. Толстый майор ходил перед фронтом и, не переставая и не обращая внимания на крик, говорил: