Дун Чжуншу

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дун Чжуншу
董仲舒
Дата рождения:

ок. 179 г. до н. э.

Дата смерти:

104 гг. до н. э.

Школа/традиция:

конфуцианство

Направление:

китайская философия

Дун Чжуншу (кит. 董仲舒; ок. 179—104 гг. до н. э.) — конфуцианский философ, который в качестве приближенного советника императора У-ди добился изгнания из правительства приверженцев конкурирующих идеологий и провозглашения конфуцианства господствующей доктриной Ханьской державы. Ему приписывается основание императорской школы для чиновников, в которой была разработана теория и практика кэцзюя.

В своём сочинении «Обильная роса летописи Чуньцю» Дун пытается примирить идеи конфуцианства с более древними учениями о пяти первоэлементах и с диалектикой инь и ян. Положения своего учения он применяет к анналам Чуньцю, которые в то время приписывались самому Кун-цзы. В центре его внимания оказывается проблема взаимоотношений человека и неба, посредником между которыми философ видит императора.

Император для Дун Чжуншу — посланник неба на земле. Задача правителя — поддерживать на земле гармонию светлого, положительного, мужского начала (ян) и тёмного, отрицательного, женского начала (инь). Когда он забывает о своих обязанностях либо исполняет их ненадлежащим образом, небо насылает на землю засухи и наводнения. Конфуцианские учёные осмысливают значение посылаемых небом знамений и исправляют заблуждения императора.

Как утверждает Иоахим Генц, представление о доминирующем положении Дун Чжуншу в интеллектуальной иерархии Хань могло быть продуктом биографии последнего в Хань шу, созданной Бань Гу (32-92) более ста лет после смерти Чжуншу. Не исключено, что более влиятельным современником Чжуншу при жизни признавался Хуу (тж. Хуму 胡母) Шэн zh:胡毋生.[1]

В Викитеке есть оригинал текста по этой теме.


Источник

  • [www.britannica.com/EBchecked/topic/608995/Tung-Chung-shu Дун Чжуншу в Британской энциклопедии]

Напишите отзыв о статье "Дун Чжуншу"

Литература

  • Быков Ф. С. Учение о первоэлементах в мировоззрении Дун Чжуншу // Китай,Япония. История и филология. М., 1961.
  • Гране М. Китайская мысль. М., 2004. С. 385—390.
  • Китайская философия. Энциклопедический словарь. М., 1994 — С.117-118. ISBN 5-244-00757-2
  • Arbuckle, G. (1995). Inevitable treason: Dong Zhongshu's theory of historical cycles and the devalidation of the Han mandate, Journal of the American Oriental Society 115(4).
  • Sarah A. Queen (1996). From Chronicle to Canon: The Hermeneutics of the Spring and Autumn Annals according to Tung Chung-shu, Cambridge University Press.
  1. Gentz, Joachim. “Mohist Traces in the Early Chunqiu fanlu Chapters.” OE 48 (2009), 57 n.9. [www.oriens-extremus.de/inhalt/pdf/48/OE48-03.pdf]
  • Pokora T. Notes on New Studies on Tung Chung-shu // Archiv orientální 1965.

Ссылки

  • Дун Чжуншу. «[religa.narod.ru/han/han111127.htm Обильная роса на летописи «Чунь цю»] (фрагменты)

Отрывок, характеризующий Дун Чжуншу

«Для достижения сей цели должно доставить добродетели перевес над пороком, должно стараться, чтобы честный человек обретал еще в сем мире вечную награду за свои добродетели. Но в сих великих намерениях препятствуют нам весьма много – нынешние политические учреждения. Что же делать при таковом положении вещей? Благоприятствовать ли революциям, всё ниспровергнуть, изгнать силу силой?… Нет, мы весьма далеки от того. Всякая насильственная реформа достойна порицания, потому что ни мало не исправит зла, пока люди остаются таковы, каковы они есть, и потому что мудрость не имеет нужды в насилии.
«Весь план ордена должен быть основан на том, чтоб образовать людей твердых, добродетельных и связанных единством убеждения, убеждения, состоящего в том, чтобы везде и всеми силами преследовать порок и глупость и покровительствовать таланты и добродетель: извлекать из праха людей достойных, присоединяя их к нашему братству. Тогда только орден наш будет иметь власть – нечувствительно вязать руки покровителям беспорядка и управлять ими так, чтоб они того не примечали. Одним словом, надобно учредить всеобщий владычествующий образ правления, который распространялся бы над целым светом, не разрушая гражданских уз, и при коем все прочие правления могли бы продолжаться обыкновенным своим порядком и делать всё, кроме того только, что препятствует великой цели нашего ордена, то есть доставлению добродетели торжества над пороком. Сию цель предполагало само христианство. Оно учило людей быть мудрыми и добрыми, и для собственной своей выгоды следовать примеру и наставлениям лучших и мудрейших человеков.
«Тогда, когда всё погружено было во мраке, достаточно было, конечно, одного проповедания: новость истины придавала ей особенную силу, но ныне потребны для нас гораздо сильнейшие средства. Теперь нужно, чтобы человек, управляемый своими чувствами, находил в добродетели чувственные прелести. Нельзя искоренить страстей; должно только стараться направить их к благородной цели, и потому надобно, чтобы каждый мог удовлетворять своим страстям в пределах добродетели, и чтобы наш орден доставлял к тому средства.
«Как скоро будет у нас некоторое число достойных людей в каждом государстве, каждый из них образует опять двух других, и все они тесно между собой соединятся – тогда всё будет возможно для ордена, который втайне успел уже сделать многое ко благу человечества».
Речь эта произвела не только сильное впечатление, но и волнение в ложе. Большинство же братьев, видевшее в этой речи опасные замыслы иллюминатства, с удивившею Пьера холодностью приняло его речь. Великий мастер стал возражать Пьеру. Пьер с большим и большим жаром стал развивать свои мысли. Давно не было столь бурного заседания. Составились партии: одни обвиняли Пьера, осуждая его в иллюминатстве; другие поддерживали его. Пьера в первый раз поразило на этом собрании то бесконечное разнообразие умов человеческих, которое делает то, что никакая истина одинаково не представляется двум людям. Даже те из членов, которые казалось были на его стороне, понимали его по своему, с ограничениями, изменениями, на которые он не мог согласиться, так как главная потребность Пьера состояла именно в том, чтобы передать свою мысль другому точно так, как он сам понимал ее.