Евролайнс

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

«Евролайнс» (англ. Eurolines) — объединение компаний, осуществляющих дальние пассажирские автобусные перевозки по всей Европе, а также в Марокко. Организация была образована в 1985 году. С тех пор штаб-квартира «Евролайнс» расположена в Брюсселе.

По состоянию на 2006 год в объединение входят 32 компании. Все они работают под единым брендом и придерживаются общих стандартов качества и условий предоставления услуг.

Центры продажи билетов «Евролайнс» располагаются обычно в центре городов, рядом с автобусными и железнодорожными вокзалами. Там же останавливаются и сами автобусы.

Подвижной состав «Евролайнс» — современные автобусы междугороднего (туристического) класса с высоким уровнем комфорта.

Российское отделение организации, ЗАО «Евролайнс», было образовано в 1997 году. Учредителем российского отделения «Евролайнс» была эстонская фирма «MootorReisi» AS. Первая линия, обслуживаемая российским отделением «Евролайнс», начала действовать в 1998 году. Она соединила Санкт-Петербург и Таллин. По состоянию на 2014 год линии «Евролайнс» связывают Санкт-Петербург с Прибалтикой, Германией, Францией, Бельгией и Москвой.

Напишите отзыв о статье "Евролайнс"



Ссылки

  • [www.eurolines.com/index.php?id=3 Eurolines organisation]
  • [eurolines.by/ Eurolines Belarus]

Отрывок, характеризующий Евролайнс

– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.