Жабня (приток Волги)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Жабня

Устье
Характеристика
Длина

58 км

Бассейн

323 км²

[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Жабня+(приток+Волги) Водоток]
Исток

 

— Местоположение

Угличский район

— Высота

158,3 м

— Координаты

57°24′54″ с. ш. 38°26′32″ в. д. / 57.415028° с. ш. 38.44216° в. д. / 57.415028; 38.44216 (Жабня (приток Волги), исток) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=57.415028&mlon=38.44216&zoom=15 (O)] (Я)

Устье

Волга

— Местоположение

город Калязин

— Координаты

57°14′34″ с. ш. 37°51′43″ в. д. / 57.24278° с. ш. 37.86194° в. д. / 57.24278; 37.86194 (Жабня (приток Волги), устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=57.24278&mlon=37.86194&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 57°14′34″ с. ш. 37°51′43″ в. д. / 57.24278° с. ш. 37.86194° в. д. / 57.24278; 37.86194 (Жабня (приток Волги), устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=57.24278&mlon=37.86194&zoom=12 (O)] (Я)

Расположение
Водная система

Волга → Каспийское море


Страна

Россия Россия

Регион

Ярославская область, Тверская область

Район

Угличский район, Калязинский район

исток
устье
К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 100 км в длинуЖабня (приток Волги)Жабня (приток Волги)

Жа́бня — река в России, протекает в Угличском районе Ярославской области и Калязинском районе Тверской области; правый приток Волги (Угличского водохранилища). Длина реки составляет 58 км, площадь бассейна — 323 км².[1] Течёт главным образом по северной части Калязинского района почти параллельно Волге (в противоположную сторону).[2]





Описание

Исток реки находится в болотах к востоку от деревни Жабня Угличского района. Недалеко от неё пересекает автотрассу Р153 «Углич — Ростов».[2]

Крупнейшие притоки: Поймишка (слева), Ермак (слева), Шакша (слева), Красная Тумовка (справа), Кодырь (слева), Пуда (слева).[2]

Сельские населённые пункты у реки: Угличский район — Жабня, Черницыно, Деготница; Калязинский район — Большое Сидорово, Погорелка, Данилово, Молчаново, Шамановка, Семендяево, Яхромино, Жуковка, Зобово, Рылово, Пахомово, Кожевня, Александроково, Уланово, Мытарево, Бородино, Дорохово, Баринцево, Пепелино, Кутузово, Браниха, Кувшиново, Выдохино, Аверково, Новое Село, Бородулино, Исаково, Шелково, Федюлино, Никольское, Пузарино, Скорятьево, Нестерово, Родионово, Юркино, Зверево, Парашино, Петрушино, Серково, Заручье, Инальцево, Носатово, Сосновка, Ярославищи, Мышино, Константиново, Каменка, Толстоухово, Чаплино, Октябрьский, Клыпино.[2]

Устье реки находится возле города Калязин, в 2878 км по правому берегу реки Волга от её устья. На последних 10 километрах течения реки начинает сказываться подпор Угличского водохранилища, река превращается в широкий залив (ширина до 700 метров). На берегу этого залива расположена Калязинская радиоастрономическая обсерватория, а в самом устье самая известная достопримечательность Калязина — затопленная колокольня Никольского собора. Через устье Жабни перекинут автомобильно-железнодорожный мост, по которому проходят автотрасса Р104 «Калязин — Углич» и железнодорожная ветка Калязин — Углич.[2]

История

Жабня известна в истории происходившей 28 августа 1609 года на её берегах, близ Калязина, битвой между русскими и поляками, причём последние потерпели поражение.[3]

Данные водного реестра

По данным государственного водного реестра России относится к Верхневолжскому бассейновому округу, водохозяйственный участок реки — Волга от Иваньковского гидроузла до Угличского гидроузла (Угличское водохранилище), речной подбассейн реки — бассейны притоков (Верхней) Волги до Рыбинского водохранилища. Речной бассейн реки — (Верхняя) Волга до Куйбышевского водохранилища (без бассейна Оки).[1]

По данным геоинформационной системы водохозяйственного районирования территории РФ, подготовленной Федеральным агентством водных ресурсов[1]:

  • Код водного объекта в государственном водном реестре — 08010100812110000004322
  • Код по гидрологической изученности (ГИ) — 110000432
  • Код бассейна — 08.01.01.008
  • Номер тома по ГИ — 10
  • Выпуск по ГИ — 0

Напишите отзыв о статье "Жабня (приток Волги)"

Примечания

  1. 1 2 3 [textual.ru/gvr/index.php?card=174644 Река Жабня]. [voda.mnr.gov.ru/part/?act=more&id=3384&pid=1058 Перечень водных объектов зарегистрированных в государственном водном реестре (по состоянию на 29.03.2009)]. [www.webcitation.org/69DpZXAvC Архивировано из первоисточника 17 июля 2012].
  2. 1 2 3 4 5 Лист карты O-37-89 Углич. Масштаб: 1 : 100 000. Состояние местности на 1984 год. Издание 1987 г.
    Лист карты O-37-101 Заозёрье. Масштаб: 1 : 100 000. Состояние местности на 1972 год. Издание 1978 г.
    Лист карты O-37-100 Калязин. Масштаб: 1 : 100 000. Издание 1978 г.
  3. Жабня // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.

Литература

Ссылки

В статье использована информация, предоставленная Федеральным агентством водных ресурсов из перечня водных объектов, зарегистрированных в государственном водном реестре по состоянию на 29.03.2009. [www.mnr.gov.ru/files/part/0306_perechen.rar Перечень] (rar-архив, 3,21 Мб).

Отрывок, характеризующий Жабня (приток Волги)

Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.