Зенгер, Харро фон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Харро фон Зенгер
Harro von Senger
Дата рождения:

6 марта 1944(1944-03-06) (80 лет)

Место рождения:

Виллерцелль

Страна:

Швейцария Швейцария

Научная сфера:

синолог, юрист

Место работы:

Фрайбургский университет

Известен как:

специалист по древне-китайской военной стратегии

Харро фон Зенгер (нем. Harro von Senger) (р. 6 марта 1944, Виллерцелль, Швейцария) — швейцарский синолог и юрист. Исследователь древнекитайской военной стратегии. Автор популярной монографии о тридцати шести стратагемах. Доктор философии, доктор юриспруденции, профессор синологии во Фрайбургском университете.





Биография

Харро фон Зенгер родился в 1944 году в швейцарском селении Виллерцелль, где живёт в настоящее время. Благодаря врождённым способностям к языкам уже в школе он сверх официальной программы изучал латынь, греческий, немецкий, французский, английский и русский языки.

Случайно познакомившись в 1963 году[1] с «Грамматикой разговорного китайского языка», увлёкся его изучением. Обучаясь на юридическом факультете Цюрихского университета, параллельно изучал китайский язык. По завершению обучения успешно защитил диссертацию по теме «Традиционные китайские торговые договоры», став доктором права.

С августа 1971 года по октябрь 1973 углублял свои знания на юридическом факультете Тайбэйского университета, одновременно совершенствовался во владении китайским языком. В этот же период впервые узнал о тридцати шести китайских стратагемах, тайну которых он устремился разгадать. Изучая древнюю китайскую культуру, пытаясь разобраться в стратагемности, ставил перед собой фундаментальную проблему: «в чём же сущность различий при межличностных контактах представителей европейской и восточноазиатской цивилизаций».[2]

Харро фон Зенгер провел в Восточной Азии шесть лет. Еще в Тайбэйском университете он начал изучать японский язык, после Тайбэя два года обучался на юридическом факультете Токийского университета в Японии. С 1975 по 1977 год изучал историю и философию в Пекинском университете.[1]

В 1977 году Харро фон Зенгер возвращается в Швейцарию высокообразованным востоковедом. По возвращении он публикует свою первую статью о стратагемах «Использование 36 стратагем для критики „банды четырех“» в газете Франкфуртер альгемайне цайтунг.

С 1981 года фон Зенгер приват-доцент синологии в Цюрихском университете. В 1989 он становится профессором Фрайбургского университета, где с 1993 года является деканом философского факультета.[3]

В 1988 году швейцарское издательство «Шерц» издаёт монографию Харро фон Зенгера о китайских стратагемах на немецком языке, а в 1990 издательство выпустило уже её пятое издание.[4] К моменту пятого издания монография стала бестселлером европейской синологии и была переведена на английский, китайский, итальянский, голландский, японский языки. Монография на китайском языке была издана двухсоттысячным тиражом и в течение четырех месяцев была распродана. Книга имела успех, получила многочисленные восторженные отзывы во многих странах.[4]

На русском языке первый том книги был издан в 1995 году, её тираж успешно разошёлся.[5] В 2004 году издательство «Эксмо» в Москве издаёт двухтомник Харро фон Зенгера о китайском искусстве жить и выживать «Стратагемы».

Избранная библиография

На русском языке
  • Зенгер Х. фон. Стратагемы. О китайском искусстве жить и выживать. Том 1. — М: Эксмо, 2004. — 512 с. — ISBN 5-699-05571-1.
  • Зенгер Х. фон. Стратагемы. О китайском искусстве жить и выживать. Том 2. — М: Эксмо, 2004. — 512 с. — ISBN 5-699-05572-X.
На немецком языке
  • Kaufverträge im traditionellen China, Zürich 1970.
  • Der Staatsgeheimnisschutz in der Volksrepublik China, Bern; Frankfurt am Main 1979 (Schweizer Asiatische Studien; Bd. 3).
  • Partei, Ideologie und Gesetz in der Volksrepublik China, Bern ; Frankfurt am Main 1982. (Schweizer Asiatische Studien; Bd. 5).
  • Das internationale Privat- und Zivilverfahrensrecht der Volksrepublik China, 2 Bände, Zürich 1994 (Co-Autor: Xu Guojian).
  • Einführung in das chinesische Recht, München 1994. (Schriftenreihe der Juristischen Schulung ; H. 124 : Ausländisches Recht). ISBN 3-406-38216-9.
  • Länderbericht Volksrepublik China, in: Bergmann / Ferid, Internationales Ehe- und Kindschaftsrecht, Frankfurt a.M., 1990.
  • Länderbericht Volksrepublik China, in: Ferid/Firsching/Dörner/Hausmann: Internationales Erbrecht, München 2004.
  • (Hg.) Die List, Frankfurt am Main 4. Aufl. 2003.
  • Strategeme: Lebens- und Überlebenslisten der Chinesen — die berühmten 36 Strategeme aus drei Jahrtausenden, Bern ; München ; Wien 14. bzw. 3. Aufl 2008 bzw. 2004 (Band 1 erschien in chinesischer, englischer, französischer, holländischer, italienischer, russischer, portugiesischer, serbischer, spanischer, türkischer und uighurischer Sprache).
  • 36 Strategeme für Manager, München, 4. Auflage 2010 (erschienen in chinesischer, englischer, holländischer, indonesischer, japanischer koreanischer, russischer, spanischer und türkischer Übersetzung).
  • Die Kunst der List, München, 6. Aufl. 2007.
  • Supraplanung: Unerkannte Denkhorizonte aus dem Reich der Mitte, München 2008.
  • 36 Strategeme. Lebens- und Überlebenslisten aus drei Jahrtausenden, Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt a. M. 2011.
  • Meister Suns Kriegskanon, Aus dem Chinesischen übersetzt und kommentiert von Harro von Senger, Reclams Univesalbibliothek Nr. 18841, Philipp Reclam jun., Stuttgart 2011.

Напишите отзыв о статье "Зенгер, Харро фон"

Примечания

  1. 1 2 Yang Jiaqing. [www.bjreview.com.cn/exclusive/txt/2006-12/21/content_51557.htm Harro von Senger and His 36 Stratagems] (англ.). Beijing review (21 December 2006). Проверено 19 февраля 2013. [www.webcitation.org/6FJ6iZR8v Архивировано из первоисточника 22 марта 2013].
  2. Мясников, 2004, с. 16.
  3. Мясников, 2004, с. 18.
  4. 1 2 Мясников, 2004, с. 19.
  5. Мясников, 2004, с. 27.

Литература

  • Мясников В.С. Антология хитроумных планов // Стратагемы. О китайском искусстве жить и выживать. Том 1. — М: Эксмо, 2004. — С. 5-27. — 512 с.

Ссылки

  • [www.36strategeme.ch/ 36 Strategeme — Professor Harro von Senger] (нем.). [www.webcitation.org/6FJ6n0SBz Архивировано из первоисточника 22 марта 2013].

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Зенгер, Харро фон

– Я знаю этого человека, – мерным, холодным голосом, очевидно рассчитанным для того, чтобы испугать Пьера, сказал он. Холод, пробежавший прежде по спине Пьера, охватил его голову, как тисками.
– Mon general, vous ne pouvez pas me connaitre, je ne vous ai jamais vu… [Вы не могли меня знать, генерал, я никогда не видал вас.]
– C'est un espion russe, [Это русский шпион,] – перебил его Даву, обращаясь к другому генералу, бывшему в комнате и которого не заметил Пьер. И Даву отвернулся. С неожиданным раскатом в голосе Пьер вдруг быстро заговорил.
– Non, Monseigneur, – сказал он, неожиданно вспомнив, что Даву был герцог. – Non, Monseigneur, vous n'avez pas pu me connaitre. Je suis un officier militionnaire et je n'ai pas quitte Moscou. [Нет, ваше высочество… Нет, ваше высочество, вы не могли меня знать. Я офицер милиции, и я не выезжал из Москвы.]
– Votre nom? [Ваше имя?] – повторил Даву.
– Besouhof. [Безухов.]
– Qu'est ce qui me prouvera que vous ne mentez pas? [Кто мне докажет, что вы не лжете?]
– Monseigneur! [Ваше высочество!] – вскрикнул Пьер не обиженным, но умоляющим голосом.
Даву поднял глаза и пристально посмотрел на Пьера. Несколько секунд они смотрели друг на друга, и этот взгляд спас Пьера. В этом взгляде, помимо всех условий войны и суда, между этими двумя людьми установились человеческие отношения. Оба они в эту одну минуту смутно перечувствовали бесчисленное количество вещей и поняли, что они оба дети человечества, что они братья.
В первом взгляде для Даву, приподнявшего только голову от своего списка, где людские дела и жизнь назывались нумерами, Пьер был только обстоятельство; и, не взяв на совесть дурного поступка, Даву застрелил бы его; но теперь уже он видел в нем человека. Он задумался на мгновение.
– Comment me prouverez vous la verite de ce que vous me dites? [Чем вы докажете мне справедливость ваших слов?] – сказал Даву холодно.
Пьер вспомнил Рамбаля и назвал его полк, и фамилию, и улицу, на которой был дом.
– Vous n'etes pas ce que vous dites, [Вы не то, что вы говорите.] – опять сказал Даву.
Пьер дрожащим, прерывающимся голосом стал приводить доказательства справедливости своего показания.
Но в это время вошел адъютант и что то доложил Даву.
Даву вдруг просиял при известии, сообщенном адъютантом, и стал застегиваться. Он, видимо, совсем забыл о Пьере.
Когда адъютант напомнил ему о пленном, он, нахмурившись, кивнул в сторону Пьера и сказал, чтобы его вели. Но куда должны были его вести – Пьер не знал: назад в балаган или на приготовленное место казни, которое, проходя по Девичьему полю, ему показывали товарищи.
Он обернул голову и видел, что адъютант переспрашивал что то.
– Oui, sans doute! [Да, разумеется!] – сказал Даву, но что «да», Пьер не знал.
Пьер не помнил, как, долго ли он шел и куда. Он, в состоянии совершенного бессмыслия и отупления, ничего не видя вокруг себя, передвигал ногами вместе с другими до тех пор, пока все остановились, и он остановился. Одна мысль за все это время была в голове Пьера. Это была мысль о том: кто, кто же, наконец, приговорил его к казни. Это были не те люди, которые допрашивали его в комиссии: из них ни один не хотел и, очевидно, не мог этого сделать. Это был не Даву, который так человечески посмотрел на него. Еще бы одна минута, и Даву понял бы, что они делают дурно, но этой минуте помешал адъютант, который вошел. И адъютант этот, очевидно, не хотел ничего худого, но он мог бы не войти. Кто же это, наконец, казнил, убивал, лишал жизни его – Пьера со всеми его воспоминаниями, стремлениями, надеждами, мыслями? Кто делал это? И Пьер чувствовал, что это был никто.
Это был порядок, склад обстоятельств.
Порядок какой то убивал его – Пьера, лишал его жизни, всего, уничтожал его.


От дома князя Щербатова пленных повели прямо вниз по Девичьему полю, левее Девичьего монастыря и подвели к огороду, на котором стоял столб. За столбом была вырыта большая яма с свежевыкопанной землей, и около ямы и столба полукругом стояла большая толпа народа. Толпа состояла из малого числа русских и большого числа наполеоновских войск вне строя: немцев, итальянцев и французов в разнородных мундирах. Справа и слева столба стояли фронты французских войск в синих мундирах с красными эполетами, в штиблетах и киверах.
Преступников расставили по известному порядку, который был в списке (Пьер стоял шестым), и подвели к столбу. Несколько барабанов вдруг ударили с двух сторон, и Пьер почувствовал, что с этим звуком как будто оторвалась часть его души. Он потерял способность думать и соображать. Он только мог видеть и слышать. И только одно желание было у него – желание, чтобы поскорее сделалось что то страшное, что должно было быть сделано. Пьер оглядывался на своих товарищей и рассматривал их.
Два человека с края были бритые острожные. Один высокий, худой; другой черный, мохнатый, мускулистый, с приплюснутым носом. Третий был дворовый, лет сорока пяти, с седеющими волосами и полным, хорошо откормленным телом. Четвертый был мужик, очень красивый, с окладистой русой бородой и черными глазами. Пятый был фабричный, желтый, худой малый, лет восемнадцати, в халате.
Пьер слышал, что французы совещались, как стрелять – по одному или по два? «По два», – холодно спокойно отвечал старший офицер. Сделалось передвижение в рядах солдат, и заметно было, что все торопились, – и торопились не так, как торопятся, чтобы сделать понятное для всех дело, но так, как торопятся, чтобы окончить необходимое, но неприятное и непостижимое дело.
Чиновник француз в шарфе подошел к правой стороне шеренги преступников в прочел по русски и по французски приговор.