Зустен (перевал)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Зустен (перевал)Зустен (перевал)

</tt> </tt> </tt> </tt> </tt>

Зустен
Вид с перевала Зустен в южном направлении на озеро Штайнзее, ледник Штайнглетчер
46°43′ с. ш. 8°26′ в. д. / 46.7300° с. ш. 8.44900° в. д. / 46.7300; 8.44900 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=46.7300&mlon=8.44900&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 46°43′ с. ш. 8°26′ в. д. / 46.7300° с. ш. 8.44900° в. д. / 46.7300; 8.44900 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=46.7300&mlon=8.44900&zoom=9 (O)] (Я)
СтранаШвейцария Швейцария
Зустен

Зу́стен или Зу́стенпасс (нем. Sustenpass) — высокогорный перевал в Швейцарских Альпах, соединяющий кантоны Ури и Берн.

Его высота — 2 224 метра над уровнем моря. Ближайшие к перевалу населённые пункты Иннерткирхен (кантон Берн) и Вассен (кантон Ури).

Через перевал в 19281945 годах была проложена автомобильная дорога, открытая для движения, как правило, с июня по октябрь[1], и используемая в основном автотуристами.

Напишите отзыв о статье "Зустен (перевал)"



Примечания

  1. [www.ur.ch/de/bd/aft/strasseninfos-m723/ Kanton Uri. Passöffnungen] (нем.)(недоступная ссылка — история). Проверено 22 марта 2010. [web.archive.org/20100401085024/www.ur.ch/de/bd/aft/strasseninfos-m723/ Архивировано из первоисточника 1 апреля 2010].

Литература

  • Walter Zschokke. Die Strasse in die vergessene Landschaft. Der Sustenpass. — gta Verlag, 1997. — ISBN 978-3-85676-077-9.

Ссылки

  • [www.climbbybike.com/climb.asp?Col=Passo%20del%20Susten%20&qryMountainID=5506 Высотный профиль дороги к перевалу Зустенпасс от Вассена на climbbybike.com]  (англ.)
  • [www.climbbybike.com/climb.asp?Col=Passo%20del%20Susten%20&qryMountainID=5505 Высотный профиль дороги к перевалу Зустенпасс от Иннерткирхена на climbbybike.com]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Зустен (перевал)

– Ростов, иди сюда, выпьем с горя! – крикнул Денисов, усевшись на краю дороги перед фляжкой и закуской.
Офицеры собрались кружком, закусывая и разговаривая, около погребца Денисова.
– Вот еще одного ведут! – сказал один из офицеров, указывая на французского пленного драгуна, которого вели пешком два казака.
Один из них вел в поводу взятую у пленного рослую и красивую французскую лошадь.
– Продай лошадь! – крикнул Денисов казаку.
– Изволь, ваше благородие…
Офицеры встали и окружили казаков и пленного француза. Французский драгун был молодой малый, альзасец, говоривший по французски с немецким акцентом. Он задыхался от волнения, лицо его было красно, и, услыхав французский язык, он быстро заговорил с офицерами, обращаясь то к тому, то к другому. Он говорил, что его бы не взяли; что он не виноват в том, что его взяли, а виноват le caporal, который послал его захватить попоны, что он ему говорил, что уже русские там. И ко всякому слову он прибавлял: mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval [Но не обижайте мою лошадку,] и ласкал свою лошадь. Видно было, что он не понимал хорошенько, где он находится. Он то извинялся, что его взяли, то, предполагая перед собою свое начальство, выказывал свою солдатскую исправность и заботливость о службе. Он донес с собой в наш арьергард во всей свежести атмосферу французского войска, которое так чуждо было для нас.
Казаки отдали лошадь за два червонца, и Ростов, теперь, получив деньги, самый богатый из офицеров, купил ее.
– Mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval, – добродушно сказал альзасец Ростову, когда лошадь передана была гусару.
Ростов, улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег.
– Алё! Алё! – сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше.