Йоко Бек, Шарлотта

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Йоко Бек, Шарлотта
Charlotte Joko Beck
Дата рождения:

27 марта 1917(1917-03-27)

Место рождения:

Нью-Джерси

Дата смерти:

15 июня 2011(2011-06-15) (94 года)

Место смерти:

Прескотт (Аризона)

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Шарлотта Йоко Бек (27 марта 1917, Нью-Джерси — 15 июня 2011[1]) — дзэнский учитель в США, автор книг «Повседневный дзен: любовь и работа» (Everyday Zen: Love and Work, известна на русском также как «Дзен в любви и работе»), и «Ничего особенного: живой дзэн» (Nothing Special: Living Zen).

Родилась в Нью-Джерси, училась музыке в Оберлинской музыкальной консерватории, некоторое время работала пианистом и преподавателем по роялю. Вышла замуж и воспитала четверых детей; затем рассталась с мужем и работала преподавателем, секретарём, ассистентом в университете.

Начала дзенскую практику в возрасте более 40 лет у Хакую Тайдзана Маэдзуми в Лос-Анджелесе, потом занималась у Ясутани Роси и Соэна Роси. Получив «передачу Учения» от Тайдзана Маэдзуми Роси, в 1983 году открыла Дзэнский Центр Сан-Диего, служа там главным учителем до июля 2006.

Считается, что Йоко во многом оживила современную дзэнскую практику. В частности, она учила работать с эмоциями повседневной жизни, а не пытаться избегать их. Поскольку она была искусна в обучении людей работе с их психологическими состояниями, это привлекло многих учеников, интересующихся связями дзэна с современной психологией. Несколько из её наследников Учения — практикующие психологи или психиатры.

В 1995 Йоко основала Школу Дзэн Обычного Ума (Ordinary Mind Zen School).

До последних дней она жила в Прескотте, Аризона. Часть времени занималась преподаванием. Пятидневные сэссины, которые она проводила в Прескотте несколько раз в год, привлекали столько учеников со всей страны, что желающим участвовать приходилось заполнять анкету как часть процесса отбора.



Библиография

  • Beck Joko. Everyday Zen: Love and Work. — 1989.
  • Beck Joko. Nothing Special: Living Zen. — 1993.
На русском языке
  • Дзэн в любви и работе. — К.: София, 1996. — 288 с. — ISBN 5-220-00006-3.

Напишите отзыв о статье "Йоко Бек, Шарлотта"

Примечания

  1. [dannyfisher.org/2011/06/15/charlotte-joko-beck-1917-2011/ Charlotte Joko Beck died]

Ссылки

  • [bayzen.org/ The Bay Zen Center]

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Йоко Бек, Шарлотта

– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.