Катена
В лингвистике, катена (англ. catena «вереница, череда»; от лат. catena «цепь») — синтаксическая и морфологическая единица, тесно связанная с грамматиками зависимостей. Она является более гибким и объемлющим понятием, чем составляющая, и поэтому, вероятно, может лучше составляющей служить в качестве фундаментальной единицы синтактического и морфосинтактического анализа.
Понятие катены было введено в лингвистику Вильямом О’Грэди (William O’Grady) в 1998 г.[1], и позднее замечено некоторыми другими лингвистами[2] и применено к синтаксису идиосинкратических значений различных видов, синтаксису механизмов эллипсиса (гэппинг, стриппинг, эллипсис VP, псевдогэппинг, слусинг, фрагментирование, сравнительный эллипсис), к синтаксису предикат-актантных структур и синтаксису разрывных конструкций (топикализация, wh-передвижение, скрэмблинг, экстрапозиция и т. д.).
Содержание
Определение
Катена вводится следующим образом:
- Катена
- Любой элемент (слово или морф) или любая комбинация элементов, неразрывная в вертикальном измерении (по оси Y).
В терминах теории графов, любое синтаксическое дерево или подграф дерева является катеной. В этом отношении, каждая составляющая — катена, но существует множество катен, не являющихся составляющими. Таким образом, составляющая — это подвид катены.
Любой отдельный элемент (слово или морф) или комбинация элементов, связанные в вертикальном измерении — это катена. Структура предложения рассматривается как существующая в двух измерениях. Комбинации, образованные вдоль горизонтального измерения (по порядку предшествования), называются строками, в то время как комбинации, образованные вдоль вертикального измерения (по порядку доминации) — катены. В терминах декартовой системы координат, строки существуют вдоль оси X, а катены — вдоль оси Y.
Четыре единицы
Понимание катены основывается на различии между катеной и другими схожими единицами. Существуют четыре единицы (включая катену), связанные в этом отношении: строка, катена, компонента и составляющая. Определение катены приведено здесь повторно для сравнения с определениями трёх прочих единиц:
- Строка
- Любой элемент (слово или морф) или любая комбинация элементов, неразрывная в горизонтальном измерении (по оси X).
- Катена
- Любой элемент (слово или морф) или любая комбинация элементов, неразрывная в вертикальном измерении (по оси Y).
- Компонента
- Любой элемент (слово или морф) или любая комбинация элементов, являющаяся одновременно и строкой и катеной.
- Составляющая
- Любая компонента, являющаяся полной.
Компонента является полной, если она включает в себя все элементы, над которыми доминирует её корневая вершина. Строка и катена очевидным образом дополняют друг друга, а определение составляющей по существу не отличается от того, что даётся в большинстве синтаксических теорий, где составляющая понимается как состоящая из любой вершины со всеми вершинами, над которыми доминирует эта вершина.
Данные определения будут теперь проиллюстрированы с помощью следующего дерева зависимостей. Заглавные латинские буквы использованы для сокращения слов:
Ниже перечислены все различные строки, катены, компоненты и составляющие этого дерева:
- 21 различная строка
- A, B, C, D, E, F, AB, BC, CD, DE, EF, ABC, BCD, CDE, DEF, ABCD, BCDE, CDEF, ABCDE, BCDEF, ABCDEF
- 24 различных катены
- A, B, C, D, E, F, AB, BC, CF, DF, EF, ABC, BCF, CDF, CEF, DEF, ABCF, BCDF, BCEF, CDEF, ABCDF, ABCEF, BCDEF, ABCDEF
- 14 различных компонент
- A, B, C, D, E, F, AB, BC, EF, ABC, DEF, CDEF, BCDEF, ABCDEF
- 6 различных составляющих
- A, D, E, AB, DEF, ABCDEF
Стоит отметить тот факт, что дерево содержит 39 различных комбинаций слов, не являющихся катенами: например, AC, BD, CE, BCE, ADF, ABEF, ABDEF и т. д. Примечательно также, что здесь всего лишь шесть составляющих, но 24 катены. Таким образом, в этом дереве катен в четыре раза больше, чем составляющих. Охват и гибкость катены как единицы анализа становятся очевидными.
Следующая диаграмма Венна даёт представление о том, как четыре единицы соотносятся друг с другом.
Напишите отзыв о статье "Катена"
Примечания
- ↑ О’Грэди (1998) ввёл понятие катены в качестве основы для своего анализа синтаксиса идиом. Однако О’Грэди называл соответствующую синтаксическую единицу не катеной, а цепью (англ. chain). Термин катена был введён позже Осборном и др. (Osborne et al., 2013) для избежания путаницы с существовавшим до того понятием «цепь» минималистской теории.
- ↑ Понятие катены было расширено за пределы анализа идиом О’Грэди. См. Osborne (2005), Osborne et al. (2011), Osborne (2012), Osborne and Groß (2012a), Osborne and Groß (2012b), и Osborne et al. (2012).
Литература
- O’Grady, W. 1998. The syntax of idioms. Natural Language and Linguistic Theory 16. 79-312.
- Osborne, T. 2005. Beyond the constituent: A DG analysis of chains. Folia Linguistica 39, 3-4. 251—297.
- Osborne, T., M. Putnam, and T. Groß. 2011. Bare phrase structure, label-less trees, and specifier-less syntax: Is Minimalism becoming a dependency grammar? The Linguistic Review 28: 315—364.
- Osborne, T. 2012. Edge features, catenae, and dependency-based Minimalism. Linguistic Analysis 34, 3-4, 321—366.
- Osborne, T. and T. Groß 2012a. Constructions are catenae: Construction Grammar meets Dependency Grammar. Cognitive Linguistics 23, 1, 163—214.
- Osborne, T. and T. Groß 2012b. Antecedent containment: A dependency grammar solution in terms of catenae. Studia Linguistica 66, 2, 94-127.
- Osborne, T., M. Putnam, and T. Groß 2012. Catenae: Introducing a novel unit of syntactic analysis. Syntax 15, 4, 354—396.
В другом языковом разделе есть более полная статья Catena (linguistics) (англ.) Вы можете помочь проекту, расширив текущую статью с помощью перевода.
|
Отрывок, характеризующий Катена
– Осмелюсь доложить вашему сиятельству, что грубый народ здешний не желает выпустить госпожу из имения и угрожает отпречь лошадей, так что с утра все уложено и ее сиятельство не могут выехать.– Не может быть! – вскрикнул Ростов.
– Имею честь докладывать вам сущую правду, – повторил Алпатыч.
Ростов слез с лошади и, передав ее вестовому, пошел с Алпатычем к дому, расспрашивая его о подробностях дела. Действительно, вчерашнее предложение княжны мужикам хлеба, ее объяснение с Дроном и с сходкою так испортили дело, что Дрон окончательно сдал ключи, присоединился к мужикам и не являлся по требованию Алпатыча и что поутру, когда княжна велела закладывать, чтобы ехать, мужики вышли большой толпой к амбару и выслали сказать, что они не выпустят княжны из деревни, что есть приказ, чтобы не вывозиться, и они выпрягут лошадей. Алпатыч выходил к ним, усовещивая их, но ему отвечали (больше всех говорил Карп; Дрон не показывался из толпы), что княжну нельзя выпустить, что на то приказ есть; а что пускай княжна остается, и они по старому будут служить ей и во всем повиноваться.
В ту минуту, когда Ростов и Ильин проскакали по дороге, княжна Марья, несмотря на отговариванье Алпатыча, няни и девушек, велела закладывать и хотела ехать; но, увидав проскакавших кавалеристов, их приняли за французов, кучера разбежались, и в доме поднялся плач женщин.
– Батюшка! отец родной! бог тебя послал, – говорили умиленные голоса, в то время как Ростов проходил через переднюю.
Княжна Марья, потерянная и бессильная, сидела в зале, в то время как к ней ввели Ростова. Она не понимала, кто он, и зачем он, и что с нею будет. Увидав его русское лицо и по входу его и первым сказанным словам признав его за человека своего круга, она взглянула на него своим глубоким и лучистым взглядом и начала говорить обрывавшимся и дрожавшим от волнения голосом. Ростову тотчас же представилось что то романическое в этой встрече. «Беззащитная, убитая горем девушка, одна, оставленная на произвол грубых, бунтующих мужиков! И какая то странная судьба натолкнула меня сюда! – думал Ростов, слушяя ее и глядя на нее. – И какая кротость, благородство в ее чертах и в выражении! – думал он, слушая ее робкий рассказ.
Когда она заговорила о том, что все это случилось на другой день после похорон отца, ее голос задрожал. Она отвернулась и потом, как бы боясь, чтобы Ростов не принял ее слова за желание разжалобить его, вопросительно испуганно взглянула на него. У Ростова слезы стояли в глазах. Княжна Марья заметила это и благодарно посмотрела на Ростова тем своим лучистым взглядом, который заставлял забывать некрасивость ее лица.
– Не могу выразить, княжна, как я счастлив тем, что я случайно заехал сюда и буду в состоянии показать вам свою готовность, – сказал Ростов, вставая. – Извольте ехать, и я отвечаю вам своей честью, что ни один человек не посмеет сделать вам неприятность, ежели вы мне только позволите конвоировать вас, – и, почтительно поклонившись, как кланяются дамам царской крови, он направился к двери.
Почтительностью своего тона Ростов как будто показывал, что, несмотря на то, что он за счастье бы счел свое знакомство с нею, он не хотел пользоваться случаем ее несчастия для сближения с нею.
Княжна Марья поняла и оценила этот тон.
– Я очень, очень благодарна вам, – сказала ему княжна по французски, – но надеюсь, что все это было только недоразуменье и что никто не виноват в том. – Княжна вдруг заплакала. – Извините меня, – сказала она.
Ростов, нахмурившись, еще раз низко поклонился и вышел из комнаты.
– Ну что, мила? Нет, брат, розовая моя прелесть, и Дуняшей зовут… – Но, взглянув на лицо Ростова, Ильин замолк. Он видел, что его герой и командир находился совсем в другом строе мыслей.
Ростов злобно оглянулся на Ильина и, не отвечая ему, быстрыми шагами направился к деревне.
– Я им покажу, я им задам, разбойникам! – говорил он про себя.
Алпатыч плывущим шагом, чтобы только не бежать, рысью едва догнал Ростова.
– Какое решение изволили принять? – сказал он, догнав его.
Ростов остановился и, сжав кулаки, вдруг грозно подвинулся на Алпатыча.
– Решенье? Какое решенье? Старый хрыч! – крикнул он на него. – Ты чего смотрел? А? Мужики бунтуют, а ты не умеешь справиться? Ты сам изменник. Знаю я вас, шкуру спущу со всех… – И, как будто боясь растратить понапрасну запас своей горячности, он оставил Алпатыча и быстро пошел вперед. Алпатыч, подавив чувство оскорбления, плывущим шагом поспевал за Ростовым и продолжал сообщать ему свои соображения. Он говорил, что мужики находились в закоснелости, что в настоящую минуту было неблагоразумно противуборствовать им, не имея военной команды, что не лучше ли бы было послать прежде за командой.
– Я им дам воинскую команду… Я их попротивоборствую, – бессмысленно приговаривал Николай, задыхаясь от неразумной животной злобы и потребности излить эту злобу. Не соображая того, что будет делать, бессознательно, быстрым, решительным шагом он подвигался к толпе. И чем ближе он подвигался к ней, тем больше чувствовал Алпатыч, что неблагоразумный поступок его может произвести хорошие результаты. То же чувствовали и мужики толпы, глядя на его быструю и твердую походку и решительное, нахмуренное лицо.