Катена

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

В лингвистике, катена (англ. catena «вереница, череда»; от лат. catena «цепь») — синтаксическая и морфологическая единица, тесно связанная с грамматиками зависимостей. Она является более гибким и объемлющим понятием, чем составляющая, и поэтому, вероятно, может лучше составляющей служить в качестве фундаментальной единицы синтактического и морфосинтактического анализа.

Понятие катены было введено в лингвистику Вильямом О’Грэди (William O’Grady) в 1998 г.[1], и позднее замечено некоторыми другими лингвистами[2] и применено к синтаксису идиосинкратических значений различных видов, синтаксису механизмов эллипсиса (гэппинг, стриппинг, эллипсис VP, псевдогэппинг, слусинг, фрагментирование, сравнительный эллипсис), к синтаксису предикат-актантных структур и синтаксису разрывных конструкций (топикализация, wh-передвижение, скрэмблинг, экстрапозиция и т. д.).





Определение

Катена вводится следующим образом:

Катена
Любой элемент (слово или морф) или любая комбинация элементов, неразрывная в вертикальном измерении (по оси Y).

В терминах теории графов, любое синтаксическое дерево или подграф дерева является катеной. В этом отношении, каждая составляющая — катена, но существует множество катен, не являющихся составляющими. Таким образом, составляющая — это подвид катены.

Любой отдельный элемент (слово или морф) или комбинация элементов, связанные в вертикальном измерении — это катена. Структура предложения рассматривается как существующая в двух измерениях. Комбинации, образованные вдоль горизонтального измерения (по порядку предшествования), называются строками, в то время как комбинации, образованные вдоль вертикального измерения (по порядку доминации) — катены. В терминах декартовой системы координат, строки существуют вдоль оси X, а катены — вдоль оси Y.

Четыре единицы

Понимание катены основывается на различии между катеной и другими схожими единицами. Существуют четыре единицы (включая катену), связанные в этом отношении: строка, катена, компонента и составляющая. Определение катены приведено здесь повторно для сравнения с определениями трёх прочих единиц:

Строка
Любой элемент (слово или морф) или любая комбинация элементов, неразрывная в горизонтальном измерении (по оси X).
Катена
Любой элемент (слово или морф) или любая комбинация элементов, неразрывная в вертикальном измерении (по оси Y).
Компонента
Любой элемент (слово или морф) или любая комбинация элементов, являющаяся одновременно и строкой и катеной.
Составляющая
Любая компонента, являющаяся полной.

Компонента является полной, если она включает в себя все элементы, над которыми доминирует её корневая вершина. Строка и катена очевидным образом дополняют друг друга, а определение составляющей по существу не отличается от того, что даётся в большинстве синтаксических теорий, где составляющая понимается как состоящая из любой вершины со всеми вершинами, над которыми доминирует эта вершина.

Данные определения будут теперь проиллюстрированы с помощью следующего дерева зависимостей. Заглавные латинские буквы использованы для сокращения слов:

Ниже перечислены все различные строки, катены, компоненты и составляющие этого дерева:

21 различная строка
A, B, C, D, E, F, AB, BC, CD, DE, EF, ABC, BCD, CDE, DEF, ABCD, BCDE, CDEF, ABCDE, BCDEF, ABCDEF
24 различных катены
A, B, C, D, E, F, AB, BC, CF, DF, EF, ABC, BCF, CDF, CEF, DEF, ABCF, BCDF, BCEF, CDEF, ABCDF, ABCEF, BCDEF, ABCDEF
14 различных компонент
A, B, C, D, E, F, AB, BC, EF, ABC, DEF, CDEF, BCDEF, ABCDEF
6 различных составляющих
A, D, E, AB, DEF, ABCDEF

Стоит отметить тот факт, что дерево содержит 39 различных комбинаций слов, не являющихся катенами: например, AC, BD, CE, BCE, ADF, ABEF, ABDEF и т. д. Примечательно также, что здесь всего лишь шесть составляющих, но 24 катены. Таким образом, в этом дереве катен в четыре раза больше, чем составляющих. Охват и гибкость катены как единицы анализа становятся очевидными.

Следующая диаграмма Венна даёт представление о том, как четыре единицы соотносятся друг с другом.

Напишите отзыв о статье "Катена"

Примечания

  1. О’Грэди (1998) ввёл понятие катены в качестве основы для своего анализа синтаксиса идиом. Однако О’Грэди называл соответствующую синтаксическую единицу не катеной, а цепью (англ. chain). Термин катена был введён позже Осборном и др. (Osborne et al., 2013) для избежания путаницы с существовавшим до того понятием «цепь» минималистской теории.
  2. Понятие катены было расширено за пределы анализа идиом О’Грэди. См. Osborne (2005), Osborne et al. (2011), Osborne (2012), Osborne and Groß (2012a), Osborne and Groß (2012b), и Osborne et al. (2012).

Литература

  • O’Grady, W. 1998. The syntax of idioms. Natural Language and Linguistic Theory 16. 79-312.
  • Osborne, T. 2005. Beyond the constituent: A DG analysis of chains. Folia Linguistica 39, 3-4. 251—297.
  • Osborne, T., M. Putnam, and T. Groß. 2011. Bare phrase structure, label-less trees, and specifier-less syntax: Is Minimalism becoming a dependency grammar? The Linguistic Review 28: 315—364.
  • Osborne, T. 2012. Edge features, catenae, and dependency-based Minimalism. Linguistic Analysis 34, 3-4, 321—366.
  • Osborne, T. and T. Groß 2012a. Constructions are catenae: Construction Grammar meets Dependency Grammar. Cognitive Linguistics 23, 1, 163—214.
  • Osborne, T. and T. Groß 2012b. Antecedent containment: A dependency grammar solution in terms of catenae. Studia Linguistica 66, 2, 94-127.
  • Osborne, T., M. Putnam, and T. Groß 2012. Catenae: Introducing a novel unit of syntactic analysis. Syntax 15, 4, 354—396.


Отрывок, характеризующий Катена

– Осмелюсь доложить вашему сиятельству, что грубый народ здешний не желает выпустить госпожу из имения и угрожает отпречь лошадей, так что с утра все уложено и ее сиятельство не могут выехать.
– Не может быть! – вскрикнул Ростов.
– Имею честь докладывать вам сущую правду, – повторил Алпатыч.
Ростов слез с лошади и, передав ее вестовому, пошел с Алпатычем к дому, расспрашивая его о подробностях дела. Действительно, вчерашнее предложение княжны мужикам хлеба, ее объяснение с Дроном и с сходкою так испортили дело, что Дрон окончательно сдал ключи, присоединился к мужикам и не являлся по требованию Алпатыча и что поутру, когда княжна велела закладывать, чтобы ехать, мужики вышли большой толпой к амбару и выслали сказать, что они не выпустят княжны из деревни, что есть приказ, чтобы не вывозиться, и они выпрягут лошадей. Алпатыч выходил к ним, усовещивая их, но ему отвечали (больше всех говорил Карп; Дрон не показывался из толпы), что княжну нельзя выпустить, что на то приказ есть; а что пускай княжна остается, и они по старому будут служить ей и во всем повиноваться.
В ту минуту, когда Ростов и Ильин проскакали по дороге, княжна Марья, несмотря на отговариванье Алпатыча, няни и девушек, велела закладывать и хотела ехать; но, увидав проскакавших кавалеристов, их приняли за французов, кучера разбежались, и в доме поднялся плач женщин.
– Батюшка! отец родной! бог тебя послал, – говорили умиленные голоса, в то время как Ростов проходил через переднюю.
Княжна Марья, потерянная и бессильная, сидела в зале, в то время как к ней ввели Ростова. Она не понимала, кто он, и зачем он, и что с нею будет. Увидав его русское лицо и по входу его и первым сказанным словам признав его за человека своего круга, она взглянула на него своим глубоким и лучистым взглядом и начала говорить обрывавшимся и дрожавшим от волнения голосом. Ростову тотчас же представилось что то романическое в этой встрече. «Беззащитная, убитая горем девушка, одна, оставленная на произвол грубых, бунтующих мужиков! И какая то странная судьба натолкнула меня сюда! – думал Ростов, слушяя ее и глядя на нее. – И какая кротость, благородство в ее чертах и в выражении! – думал он, слушая ее робкий рассказ.
Когда она заговорила о том, что все это случилось на другой день после похорон отца, ее голос задрожал. Она отвернулась и потом, как бы боясь, чтобы Ростов не принял ее слова за желание разжалобить его, вопросительно испуганно взглянула на него. У Ростова слезы стояли в глазах. Княжна Марья заметила это и благодарно посмотрела на Ростова тем своим лучистым взглядом, который заставлял забывать некрасивость ее лица.
– Не могу выразить, княжна, как я счастлив тем, что я случайно заехал сюда и буду в состоянии показать вам свою готовность, – сказал Ростов, вставая. – Извольте ехать, и я отвечаю вам своей честью, что ни один человек не посмеет сделать вам неприятность, ежели вы мне только позволите конвоировать вас, – и, почтительно поклонившись, как кланяются дамам царской крови, он направился к двери.
Почтительностью своего тона Ростов как будто показывал, что, несмотря на то, что он за счастье бы счел свое знакомство с нею, он не хотел пользоваться случаем ее несчастия для сближения с нею.
Княжна Марья поняла и оценила этот тон.
– Я очень, очень благодарна вам, – сказала ему княжна по французски, – но надеюсь, что все это было только недоразуменье и что никто не виноват в том. – Княжна вдруг заплакала. – Извините меня, – сказала она.
Ростов, нахмурившись, еще раз низко поклонился и вышел из комнаты.


– Ну что, мила? Нет, брат, розовая моя прелесть, и Дуняшей зовут… – Но, взглянув на лицо Ростова, Ильин замолк. Он видел, что его герой и командир находился совсем в другом строе мыслей.
Ростов злобно оглянулся на Ильина и, не отвечая ему, быстрыми шагами направился к деревне.
– Я им покажу, я им задам, разбойникам! – говорил он про себя.
Алпатыч плывущим шагом, чтобы только не бежать, рысью едва догнал Ростова.
– Какое решение изволили принять? – сказал он, догнав его.
Ростов остановился и, сжав кулаки, вдруг грозно подвинулся на Алпатыча.
– Решенье? Какое решенье? Старый хрыч! – крикнул он на него. – Ты чего смотрел? А? Мужики бунтуют, а ты не умеешь справиться? Ты сам изменник. Знаю я вас, шкуру спущу со всех… – И, как будто боясь растратить понапрасну запас своей горячности, он оставил Алпатыча и быстро пошел вперед. Алпатыч, подавив чувство оскорбления, плывущим шагом поспевал за Ростовым и продолжал сообщать ему свои соображения. Он говорил, что мужики находились в закоснелости, что в настоящую минуту было неблагоразумно противуборствовать им, не имея военной команды, что не лучше ли бы было послать прежде за командой.
– Я им дам воинскую команду… Я их попротивоборствую, – бессмысленно приговаривал Николай, задыхаясь от неразумной животной злобы и потребности излить эту злобу. Не соображая того, что будет делать, бессознательно, быстрым, решительным шагом он подвигался к толпе. И чем ближе он подвигался к ней, тем больше чувствовал Алпатыч, что неблагоразумный поступок его может произвести хорошие результаты. То же чувствовали и мужики толпы, глядя на его быструю и твердую походку и решительное, нахмуренное лицо.